Números 33
VIE2011 vs ARA
1 Sau đây là những nơi dân Ít-ra-en đã đi qua khi Mô-se và A-rôn dẫn họ theo từng sư đoàn ra khỏi Ai-cập.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Theo mệnh lệnh CHÚA truyền, Mô-se ghi lại những chỗ họ đi qua và sau đây là các nơi đó.
2 Escreveu Moisés as suas saídas, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor ; e são estas as suas caminhadas, segundo as suas saídas:
3 Vào ngày mười lăm tháng giêng, tức hôm sau Lễ Vượt Qua, dân Ít-ra-en rời Ram-se ra đi hiên ngang trước mặt cả dân chúng Ai-cập.
3 partiram, pois, de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte ao da Páscoa, saíram os filhos de Israel, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 Lúc đó người Ai-cập đang chôn cất các con trai đầu lòng mà CHÚA đã giết; Ngài trừng phạt các thần của Ai-cập.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles; também contra os deuses executou o Senhor juízos.
5 Người Ít-ra-en rời Ram-se và đóng trại tại Xu-cốt.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Họ rời Xu-cốt và đóng trại tại Ê-tham, ven sa mạc.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Rồi họ rời Ê-tham quay trở lại Bi Ha-hi-rốt, gần Ba-anh Xê-phôn và đóng trại gần Mít-đôn.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Họ rời Bi Ha-hi-rốt và băng qua biển đi vào sa mạc. Sau khi đi ba ngày trong sa mạc Ê-tham, họ đóng trại tại Ma-ra.
8 E partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara.
9 Họ rời Ma-ra và đi đến Ê-lim; nơi họ đóng trại có mười hai giếng nước và bảy mươi cây chà là.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de águas e setenta palmeiras; e acamparam-se ali.
10 Họ rời Ê-lim và đóng trại gần Hồng hải.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho;
11 Họ rời Hồng hải và đóng trại trong sa mạc Xin.
11 partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim;
12 Họ rời sa mạc Xin và đóng trại tại Đốp-ca.
12 partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca;
13 Họ rời Đốp-ca và đóng trại tại A-lút.
13 partiram de Dofca e acamparam-se em Alus;
14 Họ rời A-lút và đóng trại tại Rê-phi-đim, nơi dân chúng không có nước uống.
14 partiram de Alus e acamparam-se em Refidim, porém não havia ali água, para que o povo bebesse;
15 Họ rời Rê-phi-đim và đóng trại trong sa mạc Si-nai.
15 partiram de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai;
16 Họ rời sa mạc Si-nai và đóng trại tại Kíp-rốt Hát-ta-va.
16 partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá;
17 Họ rời Kíp-rốt Hát-ta-va và đóng trại tại Ha-xê-rốt.
17 partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote;
18 Họ rời Ha-xê-rốt và đóng trại tại Rít-ma.
18 partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma;
19 Họ rời Rít-ma và đóng trại tại Rim-môn Bê-re.
19 partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez;
20 Họ rời Rim-môn Bê-re và đóng trại tại Líp-na.
20 partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna;
21 Họ rời Líp-na và đóng trại tại Rít-xa.
21 partiram de Libna e acamparam-se em Rissa;
22 Họ rời Rít-xa và đóng trại tại Kê-hê-la-tha.
22 partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata;
23 Họ rời Kê-hê-la-tha và đóng trại tại núi Sê-phe.
23 partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer;
24 Họ rời núi Sê-phe và đóng trại tại Ha-ra-đa.
24 partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada;
25 Họ rời Ha-ra-đa và đóng trại tại Ma-kê-lốt.
25 partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote;
26 Họ rời Ma-kê-lốt và đóng trại tại Ta-hát.
26 partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate;
27 Họ rời Ta-hát và đóng trại tại Thê-ra.
27 partiram de Taate e acamparam-se em Tera;
28 Họ rời Thê-ra và đóng trại tại Mít-ca.
28 partiram de Tera e acamparam-se em Mitca;
29 Họ rời Mít-ca và đóng trại tại Hát-mô-na.
29 partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona;
30 Họ rời Hát-mô-na và đóng trại tại Mô-xê-rốt.
30 partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote;
31 Họ rời Mô-xê-rốt và đóng trại tại Bê-ne Gia-a-an.
31 partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã;
32 Họ rời Bê-ne Gia-a-can và đóng trại tại Hô-Ha-ghi-gát.
32 partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade;
33 Họ rời Hô-Ha-ghi-gát và đóng trại tại Giốt-ba-tha.
33 partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá;
34 Họ rời Giốt-ba-tha và đóng trại tại Áp-rô-na.
34 partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona;
35 Họ rời Áp-rô-na và đóng trại tại Ê-xi-ôn Ghê-be.
35 partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber;
36 Họ rời Ê-xi-ôn Ghê-be và đóng trại tại Ca-đe trong sa mạc Xin.
36 partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades;
37 Họ rời Ca-đe và đóng trại tại núi Hô-rơ, trên biên giới Ê-đôm.
37 partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Thầy tế lễ A-rôn vâng lời CHÚA đi lên núi Hô-rơ. Ông qua đời tại đó vào ngày đầu tiên của tháng năm năm thứ bốn mươi sau khi dân Ít-ra-en ra khỏi Ai-cập.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 A-rôn hưởng thọ 123 tuổi khi ông qua đời trên núi Hô-rơ.
39 Era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Người Ca-na-an, vua của A-rát, sống ở miền nam Ca-na-an, nghe dân Ít-ra-en đang đến.
40 Então, ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Dân chúng rời núi Hô-rơ và đóng trại tại Xanh-mô-na.
41 E partiram do monte Hor e acamparam-se em Zalmona;
42 Họ rời Xanh-mô-na và đóng trại tại Phu-nôn.
42 partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom;
43 Họ rời Phu-nôn và đóng trại tại Ô-bốt.
43 partiram de Punom e acamparam-se em Obote;
44 Họ rời Ô-bốt và đóng trại tại Ai-A-ba-rim, trên biên giới Mô-áp.
44 partiram de Obote e acamparam-se em Ijé-Abarim, no limite de Moabe;
45 Họ rời Ai-A-ba-rim và đóng trại tại Đi-bôn-Gát.
45 partiram de Ijé-Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade;
46 Họ rời Đi-bôn-Gát và đóng trại tại Anh-môn Đíp-la-tha-im.
46 partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim;
47 Họ rời Anh môn Đíp-la-tha-im và đóng trại tại vùng núi A-ba-rim, gần Nê-bô.
47 partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo;
48 Họ rời vùng núi A-ba-rim và đóng trại tại đồng bằng Mô-áp, gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.
48 partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Họ đóng trại dọc theo sông Giô-đanh trên đồng bằng Mô-áp, doanh trại của họ chạy từ Bết Giê-si-mốt đến A-bên A-ca-xia.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Trên đồng bằng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô CHÚA nói chuyện cùng Mô-se. Ngài bảo,
50 Disse o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 “Hãy nói cùng dân Ít-ra-en và bảo họ: Khi các ngươi băng qua sông Giô-đanh vào xứ Ca-na-an,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 thì hãy đánh đuổi tất cả dân ở đó. Thiêu hủy tất cả tượng chạm và các tượng bằng kim loại của chúng. Phá sập tất cả các nơi thờ phụng của chúng.
52 desapossareis de diante de vós todos os moradores da terra, destruireis todas as pedras com figura e também todas as suas imagens fundidas e deitareis abaixo todos os seus ídolos;
53 Hãy chiếm xứ và định cư tại đó vì ta đã cấp cho các ngươi xứ nầy làm sản nghiệp.
53 tomareis a terra em possessão e nela habitareis, porque esta terra, eu vo-la dei para a possuirdes;
54 Hãy bắt thăm chia xứ theo dòng họ, dòng họ lớn thì cấp nhiều đất hơn dòng họ nhỏ. Tùy thăm mà cấp đất; mỗi chi tộc sẽ nhận phần đất cấp cho mình.
54 herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias; à tribo mais numerosa dareis herança maior; à pequena, herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; herdareis segundo as tribos de vossos pais.
55 Nhưng nếu các ngươi không đánh đuổi chúng ra khỏi xứ thì chúng sẽ gây rối cho các ngươi. Chúng sẽ như gai trong mắt và chông nơi hông các ngươi. Chúng sẽ tạo rắc rối cho xứ các ngươi ở.
55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os moradores da terra, então, os que deixardes ficar ser-vos-ão como espinhos nos vossos olhos e como aguilhões nas vossas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes.
56 Rồi ta sẽ phạt các ngươi như ta đã định phạt chúng.”
56 E será que farei a vós outros como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?