Lamentações 3

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tôi là người đã nhìn thấy sự khốn khổ
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 Ngài dẫn tôi vào bóng tối,
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Ngài trở tay nghịch tôi,
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Ngài làm cho da thịt tôi mòn mỏi
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 Ngài lấy sự buồn thảm vây phủ tôi
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Ngài khiến tôi ngồi trong bóng tối,
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Ngài nhốt tôi lại,
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Tôi kêu cứu,
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 Ngài lấy vách đá chận đường tôi,
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Ngài giống như con gấu
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Ngài dẫn tôi đi lạc rồi bỏ mặc tôi.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Ngài giương cung và chực bắn,
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Ngài bắn vào trái cật tôi
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Tôi trở thành trò cười cho dân tộc tôi,
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 CHÚA bắt tôi chịu khốn khổ trăm bề;
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 Ngài lấy sỏi bẻ gãy răng tôi
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Tôi không còn được an nghỉ nữa.
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 Tôi nói, “Sức mạnh tôi tiêu tan rồi,
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Lạy CHÚA, xin hãy nhớ sự khốn khổ và cực nhọc của tôi,
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 Xin hãy nhớ lại tôi
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 Nhưng tôi nuôi hi vọng
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 Tình yêu CHÚA không bao giờ dứt;
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 Mỗi sáng chúng đều mới nguyên;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Tôi tự nhủ, “CHÚA thuộc về tôi,
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 CHÚA rất nhân từ cùng những ai đặt hi vọng nơi Ngài,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Nên im lặng chờ đợi CHÚA giải cứu.
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Trong khi còn trẻ
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Hãy nên tịnh tâm và im lặng;
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Người nên cúi xuống sát đất;
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Người nên để kẻ khác vả má mình;
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Đừng quên rằng CHÚA sẽ không vĩnh viễn gạt bỏ dân Ngài.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Dù Ngài mang sầu não đến,
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 Ngài không thích trừng phạt con người
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Ngài không muốn tù nhân nào trên đất bị đè bẹp;
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 Ngài cũng thấy kẻ bị đối xử bất công
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 CHÚA nhìn thấy
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 Không ai có thể buông ra lời nào hay thực hiện nổi điều gì
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Cả điều xấu lẫn điều tốt
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Không ai nên phàn nàn
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 Hãy tự xét mình xem đã làm gì
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Chúng ta hãy giơ tay lên và cầu nguyện từ trong đáy lòng
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 Chúng tôi đã phạm tội và chống nghịch Ngài,
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 Ngài phủ mình bằng cơn giận và rượt đuổi chúng tôi;
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 Ngài phủ mình bằng đám mây,
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Ngài làm cho chúng tôi như cặn bã
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Tất cả các kẻ thù của chúng tôi
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Chúng tôi bị kinh hoàng và sợ sệt,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Dòng lệ tuôn chảy từ mắt tôi,
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Nước mắt tôi hằng tuôn chảy, không ngưng,
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 cho đến khi CHÚA nhìn xuống
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 Tôi buồn rầu khi nhìn thấy
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Những kẻ thù nghịch tôi vô cớ
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Chúng tìm cách giết tôi trong hố;
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Nước dâng lên ngập đầu tôi,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Lạy CHÚA, tôi kêu cầu Ngài từ đáy hố.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 Ngài nghe tôi kêu rằng, “Xin CHÚA đừng bịt tai
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Ngài đến gần khi tôi kêu;
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Lạy CHÚA, Ngài đã nhìn đến hoàn cảnh tôi
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 Lạy CHÚA, Ngài đã thấy tôi bị đối xử bất công ra sao.
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 Ngài đã thấy kẻ nghịch tôi trả thù tôi
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 Lạy CHÚA, Ngài đã nghe lời sỉ nhục của chúng nó
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 Lời lẽ và ý tưởng của kẻ thù tôi
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 Kìa! Trong mọi điều chúng làm,
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Lạy CHÚA, xin hãy báo trả chúng nó
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Xin hãy khiến chúng ngoan cố,
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 Lạy CHÚA, xin đuổi theo chúng trong cơn giận Ngài,
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.