Números 33

VIE vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nầy là các nơi đóng trại của dân Y-sơ-ra-ên khi họ ra khỏi xứ Ê-díp-tô tùy theo các đội ngũ, có Môi-se và A-rôn quản lý.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Môi-se vâng mạng Đức Giê-hô-va chép sự hành trình của dân chúng, tùy theo các nơi đóng trại. Vậy, nầy là các nơi đóng trại tùy theo sự hành trình của họ.
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 Ngày rằm tháng giêng, tức ngày sau lễ Vượt-qua, dân Y-sơ-ra-ên ra đi từ Ram-se, cách dạn dĩ, có mắt của hết thảy người Ê-díp-tô thấy.
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 Người Ê-díp-tô chôn những kẻ mà Đức Giê-hô-va đã hành hại giữa bọn mình, tức là hết thảy con đầu lòng: Đức Giê-hô-va đã đoán xét các thần chúng nó.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến đóng trại tại Su-cốt;
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 rồi đi từ Su-cốt đến đóng trại tại Ê-tam, ở cuối đồng vắng.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 Kế đó, đi từ Ê-tam vòng về hướng Phi-Ha-hi-rốt, đối ngang cùng Ba-anh-Sê-phôn, và đóng trại trước Mít-đôn.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Dân Y-sơ-ra-ên bỏ Phi-Ha-hi-rốt, đi qua giữa biển về hướng đồng vắng đi ba ngày đường ngang đồng vắng Ê-tam, rồi đóng trại tại Ma-ra.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Đoạn, đi từ Ma-ra đến Ê-lim; vả, tại Ê-lim có mười hai cái suối và bảy chục cây chà-là, bèn đóng trại tại đó.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Dân sự đi từ Ê-lim và đóng trại gần Biển đỏ.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Đoạn, di từ Biển đỏ và đóng trại tại đồng vắng Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Đi từ đồng vắng Sin và đóng trại tại Đáp-ca.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Đi từ Đáp-ca và đóng trại tại A-lúc.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Đi từ A-lúc và đóng trại tại Rê-phi-đim, là nơi không có nước cho dân sự uống.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Rê-phi-đim và đóng trại trong đồng vắng Si-na -i.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Kế đó, đi từ đồng vắng Si-na -i và đóng trại tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Đi từ Kíp-rốt-Ha-tha-va và đóng trại tại Hát-sê-rốt.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Đoạn, đi từ Hát-sê-rốt và đóng trại tại Rít-ma.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 Đi từ Rít-ma và đóng trại tại Ri-môn Phê-rết.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 Đi từ Ri-môn-Phê-rết và đóng trại tại Líp-na.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Đi từ Líp-na và đóng trại tại Ri-sa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Kế đó, đi từ Ri-sa và đóng trại tại Kê-hê-la-tha.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Đi từ Kê-hê-la-tha đóng trại tại núi Sê-phe.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 Đi từ núi Sê-phe và đóng trại tại Ha-ra-đa.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 Đi từ Ha-ra-đa và đóng trại tại Mác-hê-lốt.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Đoạn, đi từ Mác-hê-lốt và đóng trại tại Ta-hát.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Đi từ Ta-hát và đóng trại tại Ta-rách.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 Đi từ Ta-rách và đóng trại tại Mít-ga.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 Đi từ Mít-ga và đóng trại tại Hách-mô-na.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Đi từ Hách-mô-na và đóng trại tại Mô-sê-rốt.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Đi từ Mô-sê-rốt và đóng trại tại Bê-ne-Gia-can.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Đi từ Bê-ne-Gia-can và đóng trại tại Hô-Ghi-gát.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Đi từ Hô-Ghi-gát và đóng trại tại Dốt-ba-tha.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Đi từ Dốt-ba-tha và đóng trại tại Ap-rô-na.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Đoạn, đi từ Ap-rô-na và đóng trại tại Ê-xi-ôn-Ghê-be.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Đi từ Ê-xi-ôn-Ghê-be và đóng trại tại đồng vắng Xin, nghĩa là tại Ca-đe.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Kế đó, đi từ Ca-đe và đóng trại tại núi Hô-rơ, ở chót đầu xứ Ê-đôm.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 A-rôn, thầy tế lễ, theo mạng Đức Giê-hô-va lên trên núi Hô-rơ, rồi qua đời tại đó, nhằm ngày mồng một tháng năm, năm thứ bốn mươi sau khi dân Y-sơ-ra-ên đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 Khi A-rôn qua đời trên núi Hô-rơ, người đã được một trăm hai mươi ba tuổi.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Bấy giờ, vua A-rát, là người Ca-na-an, ở miền nam xứ Ca-na-an, hay rằng dân Y-sơ-ra-ên đến.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 Dân Y-sơ-ra-ên đi từ núi Hô-rơ và đóng trại tại Xa-mô-na.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Đi từ Xa-mô-na và đóng trại tại Phu-nôn.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Đi từ Phu-nôn và đóng trại tại Ô-bốt.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Kế đó, đi từ Ô-bốt và đóng trại tại Y-giê -A-ba-rim, trên bờ cõi Mô-áp.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Đi từ Y-giê -A-ba-rim và đóng trại tại Đi-bôn-Gát.
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Đi từ Đi-bôn-Gát và đóng trại tại Anh-môn-Đíp-la-tha-im.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Kế ấy, đi từ Anh-môn-Đíp-la-tha-im và đóng trại tại núi A-ba-rim trước Nê-bô.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Đi từ núi A-ba-rim và đóng trại tại đồng bằng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Dân Y-sơ-ra-ên đóng trại gần đông Giô-đanh, từ Bết-Giê-si-mốt chi A-bên-Si-tim trong đồng Mô-áp.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se trong đồng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, mà rằng:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Hãy truyền cùng dân Y-sơ-ra-ên mà rằng: Khi nào các ngươi đã đi ngang qua sông Giô-đanh đặng vào xứ Ca-na-an rồi,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 thì phải đuổi hết thảy dân của xứ khỏi trước mặt các ngươi, phá hủy hết thảy hình tượng chạm và hình đúc, cùng đạp đổ các nơi cao của chúng nó.
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 Các ngươi sẽ lãnh xứ làm sản nghiệp và ở tại đó; vì ta đã ban xứ cho các ngươi đặng làm cơ nghiệp.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 Phải bắt thăm chia xứ ra tùy theo họ hàng các ngươi. Hễ ai số đông, các ngươi phải cho một sản nghiệp lớn hơn; còn hễ ai số ít, thì phải cho một sản nghiệp nhỏ hơn. Mỗi người sẽ nhận lãnh phần mình bắt thăm được; phải cứ những chi phái tổ phụ các ngươi mà chia xứ ra.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 Còn nếu các ngươi không đuổi dân của xứ khỏi trước mặt mình, thì những kẻ nào trong bọn họ mà các ngươi còn chừa lại, sẽ như gai trong con mắt, và như chông nơi hông các ngươi, chúng nó sẽ theo bắt riết các ngươi tại trong xứ các ngươi ở;
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 rồi xảy đến ta sẽ hành hại các ngươi khác nào ta đã toan hành hại chúng nó vậy.
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra