Números 33

VIE vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nầy là các nơi đóng trại của dân Y-sơ-ra-ên khi họ ra khỏi xứ Ê-díp-tô tùy theo các đội ngũ, có Môi-se và A-rôn quản lý.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob a direção de Moisés e Arão.
2 Môi-se vâng mạng Đức Giê-hô-va chép sự hành trình của dân chúng, tùy theo các nơi đóng trại. Vậy, nầy là các nơi đóng trại tùy theo sự hành trình của họ.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme ao mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 Ngày rằm tháng giêng, tức ngày sau lễ Vượt-qua, dân Y-sơ-ra-ên ra đi từ Ram-se, cách dạn dĩ, có mắt của hết thảy người Ê-díp-tô thấy.
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no dia seguinte da páscoa saíram os filhos de Israel por alta mão, aos olhos de todos os egípcios,
4 Người Ê-díp-tô chôn những kẻ mà Đức Giê-hô-va đã hành hại giữa bọn mình, tức là hết thảy con đầu lòng: Đức Giê-hô-va đã đoán xét các thần chúng nó.
4 Enquanto os egípcios enterravam os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến đóng trại tại Su-cốt;
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 rồi đi từ Su-cốt đến đóng trại tại Ê-tam, ở cuối đồng vắng.
6 E partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Kế đó, đi từ Ê-tam vòng về hướng Phi-Ha-hi-rốt, đối ngang cùng Ba-anh-Sê-phôn, và đóng trại trước Mít-đôn.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Dân Y-sơ-ra-ên bỏ Phi-Ha-hi-rốt, đi qua giữa biển về hướng đồng vắng đi ba ngày đường ngang đồng vắng Ê-tam, rồi đóng trại tại Ma-ra.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Đoạn, đi từ Ma-ra đến Ê-lim; vả, tại Ê-lim có mười hai cái suối và bảy chục cây chà-là, bèn đóng trại tại đó.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Dân sự đi từ Ê-lim và đóng trại gần Biển đỏ.
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Đoạn, di từ Biển đỏ và đóng trại tại đồng vắng Sin.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Đi từ đồng vắng Sin và đóng trại tại Đáp-ca.
12 E partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 Đi từ Đáp-ca và đóng trại tại A-lúc.
13 E partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Đi từ A-lúc và đóng trại tại Rê-phi-đim, là nơi không có nước cho dân sự uống.
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Rê-phi-đim và đóng trại trong đồng vắng Si-na -i.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Kế đó, đi từ đồng vắng Si-na -i và đóng trại tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Taavá.
17 Đi từ Kíp-rốt-Ha-tha-va và đóng trại tại Hát-sê-rốt.
17 E partiram de Quibrote-Taavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 Đoạn, đi từ Hát-sê-rốt và đóng trại tại Rít-ma.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritmá.
19 Đi từ Rít-ma và đóng trại tại Ri-môn Phê-rết.
19 E partiram de Ritmá, e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 Đi từ Ri-môn-Phê-rết và đóng trại tại Líp-na.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam-se em Libna.
21 Đi từ Líp-na và đóng trại tại Ri-sa.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Kế đó, đi từ Ri-sa và đóng trại tại Kê-hê-la-tha.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 Đi từ Kê-hê-la-tha đóng trại tại núi Sê-phe.
23 E partiram de Queelata, e acamparam-se no monte de Séfer.
24 Đi từ núi Sê-phe và đóng trại tại Ha-ra-đa.
24 E partiram do monte de Séfer, e acamparam-se em Harada.
25 Đi từ Ha-ra-đa và đóng trại tại Mác-hê-lốt.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 Đoạn, đi từ Mác-hê-lốt và đóng trại tại Ta-hát.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 Đi từ Ta-hát và đóng trại tại Ta-rách.
27 E partiram de Taate, e acamparam-se em Tara.
28 Đi từ Ta-rách và đóng trại tại Mít-ga.
28 E partiram de Tara, e acamparam-se em Mitca.
29 Đi từ Mít-ga và đóng trại tại Hách-mô-na.
29 E partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 Đi từ Hách-mô-na và đóng trại tại Mô-sê-rốt.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 Đi từ Mô-sê-rốt và đóng trại tại Bê-ne-Gia-can.
31 E partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 Đi từ Bê-ne-Gia-can và đóng trại tại Hô-Ghi-gát.
32 E partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Đi từ Hô-Ghi-gát và đóng trại tại Dốt-ba-tha.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 Đi từ Dốt-ba-tha và đóng trại tại Ap-rô-na.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 Đoạn, đi từ Ap-rô-na và đóng trại tại Ê-xi-ôn-Ghê-be.
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-Geber.
36 Đi từ Ê-xi-ôn-Ghê-be và đóng trại tại đồng vắng Xin, nghĩa là tại Ca-đe.
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Kế đó, đi từ Ca-đe và đóng trại tại núi Hô-rơ, ở chót đầu xứ Ê-đôm.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 A-rôn, thầy tế lễ, theo mạng Đức Giê-hô-va lên trên núi Hô-rơ, rồi qua đời tại đó, nhằm ngày mồng một tháng năm, năm thứ bốn mươi sau khi dân Y-sơ-ra-ên đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Khi A-rôn qua đời trên núi Hô-rơ, người đã được một trăm hai mươi ba tuổi.
39 E era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Bấy giờ, vua A-rát, là người Ca-na-an, ở miền nam xứ Ca-na-an, hay rằng dân Y-sơ-ra-ên đến.
40 E ouviu o cananeu, rei de Harade, que habitava o sul na terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Dân Y-sơ-ra-ên đi từ núi Hô-rơ và đóng trại tại Xa-mô-na.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Đi từ Xa-mô-na và đóng trại tại Phu-nôn.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 Đi từ Phu-nôn và đóng trại tại Ô-bốt.
43 E partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 Kế đó, đi từ Ô-bốt và đóng trại tại Y-giê -A-ba-rim, trên bờ cõi Mô-áp.
44 E partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no termo de Moabe.
45 Đi từ Y-giê -A-ba-rim và đóng trại tại Đi-bôn-Gát.
45 E partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Đi từ Đi-bôn-Gát và đóng trại tại Anh-môn-Đíp-la-tha-im.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Kế ấy, đi từ Anh-môn-Đíp-la-tha-im và đóng trại tại núi A-ba-rim trước Nê-bô.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Đi từ núi A-ba-rim và đóng trại tại đồng bằng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na direção de Jericó.
49 Dân Y-sơ-ra-ên đóng trại gần đông Giô-đanh, từ Bết-Giê-si-mốt chi A-bên-Si-tim trong đồng Mô-áp.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se trong đồng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, mà rằng:
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe junto ao Jordão na direção de Jericó, dizendo:
51 Hãy truyền cùng dân Y-sơ-ra-ên mà rằng: Khi nào các ngươi đã đi ngang qua sông Giô-đanh đặng vào xứ Ca-na-an rồi,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 thì phải đuổi hết thảy dân của xứ khỏi trước mặt các ngươi, phá hủy hết thảy hình tượng chạm và hình đúc, cùng đạp đổ các nơi cao của chúng nó.
52 Lançareis fora todos os moradores da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Các ngươi sẽ lãnh xứ làm sản nghiệp và ở tại đó; vì ta đã ban xứ cho các ngươi đặng làm cơ nghiệp.
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Phải bắt thăm chia xứ ra tùy theo họ hàng các ngươi. Hễ ai số đông, các ngươi phải cho một sản nghiệp lớn hơn; còn hễ ai số ít, thì phải cho một sản nghiệp nhỏ hơn. Mỗi người sẽ nhận lãnh phần mình bắt thăm được; phải cứ những chi phái tổ phụ các ngươi mà chia xứ ra.
54 E por sortes herdareis a terra, segundo as vossas famílias; aos muitos multiplicareis a herança, e aos poucos diminuireis a herança; conforme a sorte sair a alguém, ali a possuirá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 Còn nếu các ngươi không đuổi dân của xứ khỏi trước mặt mình, thì những kẻ nào trong bọn họ mà các ngươi còn chừa lại, sẽ như gai trong con mắt, và như chông nơi hông các ngươi, chúng nó sẽ theo bắt riết các ngươi tại trong xứ các ngươi ở;
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas virilhas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes,
56 rồi xảy đến ta sẽ hành hại các ngươi khác nào ta đã toan hành hại chúng nó vậy.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra