Mateus 4
VGR vs ARIB
1 తెదె యేసునా సైతాన్తి పరీక్షాకరనా దేవ్ను ఆత్మాతి జాఢిమా లీన్గయు.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 ఛాలిహ్ః ధన్, రాత్ పస్తు రవ్వమా పాసల్తి ఇన భుక్ లగ్యు;
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 యోసైతాన్ ఇనకనా ఆయిన్, తూ దేవ్నొ ఛియ్యోహుయోతో ఆ పత్రావ్నా రోటహోనుతిమ్ ఆజ్ఞ దాకరి బోలమా;
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 అనటేకె యేసు బోల్యొ, అద్మియే రొట్టావ్తీస్, జీవకొయిని పన్కి, దేవ్ను మ్హోడమతూ ఆవతె హర్యేక్ వాక్యంతీబి జీవ్సెకరి లేఖనాల్మా లిఖ్కైరూస్కరి బోల్యొ.
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 ఎజాత్నొ యోసైతాన్ పరిసుద్ధ యెరూషలేమ్నా బులైలీన్, మందీర్నుచోఛ్నా ఉఫ్పర్ ఇనా ఉబ్బారి రాఖిన్;
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 తూ దేవ్నొ ఛియ్యో హుయ్యోతొ ఫహాడ్పర్తూ హేట్కూద్,
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 ఇనటేకె యేసు భా హుయోతె తారొ దేవ్నా నాపరీక్షాకర్నూకరి బుజేక్జొగొ లిఖ్కాయ్రూస్కరి ఇనేతి బోల్యొ.
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 ఇనబాద్మా యో సైతాన్ మోటు ఫహాడ్పర్ లీజైయిన్ హదేక్ ఆ ములక్ను రాజ్యంహాఃరు ఇను మహిమన వతాలీన్.
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 తూ గుడ్గెమేటిహుయీన్ మన హఃలామ్కర్ ఆహాఃరు తున దీస్కరి ఇనేతి బోల్యొ.
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 యేసు ఇనేతి అమ్ బోల్యొ
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 తెదె యోసైతాన్ ఇనా బెందీన్ జావమా దేవ్నా దూతల్ ఆయిన్ ఇనా సేవకరలగ్యూ.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 తెదె యోహాన్నా ధరీన్ బాంధి రాక్యూస్కరి యేసు ఆవాతె హఃమ్జొతెదె పాచుఫరీన్ గలిలయమా గయో.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 నజరేతునా బెందీన్, ఎజ్గతు జెబూలూను నఫ్తాలికరి నంగర్ను ఇలాహోఃమా ధర్యావ్నుసేడె కపెర్నహూమ్మా ఆయిన్ జింకరతొ థొ.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 జెబులూన్ నంగర్ను నఫ్తాలిను నంగర్ను, యోర్దాన్నా పార్ఛాతె ధర్యావ్ను కనారి కెత్రూకి అద్మిజీవనా గలిలయమా అంధారమాజింకరతె అద్మిహాఃరు మోటు ఉజాలు దేక్యు.
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 మర్జావను జొగొమా మరణ్ను
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 ప్రవక్త హుయోతె యేషయా
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 తెప్తుధరీన్ యేసు స్వర్గంను రాజ్యం హాఃమేస్ ఆయ్రూస్, అనటేకె పాప్నా బెందీన్ దిల్ బద్లాయ్ లెవోకరి బోల్తొహుయీన్ ప్రచార్ కరనూ సురుకర్యొ.
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 యేసు గలిలయమా ధర్యావ్ను కనారీనా చాలీన్ జంకరమా పేతుర్కరి, సీమోన్ ఇను భైహుయోతె అంద్రెయకరి, భే భైయ్యె ధర్యావ్మా జాళు నాఖను దేక్యొ ఇవ్నె మాస్లధరవాలు
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 తెదె తుమె మారకేడె ఆవొ, మే తుమ్నా అద్మియేనా ధరవారళ షికారినితర కరూస్కరి ఇవ్నెతి బోల్యొ.
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 తెదేస్ ఇవ్నె ఇవ్ను జాళియా హాఃరు బెందీన్ ఇనకేడె గయూ
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 ఇనె ఎజ్గతూ జైయిన్ జెబెదయ్నొ ఛియ్యో యాకోబ్, ఇను భై హుయోతె యోహాన్కరి బుజు బేజనా ఇన భైయ్యాబి ఇన భా హుయోతె జెబెదయకనా ఢోంగమా జాళి అష్యల్ కరుకరతె దేఖిన్, ఇవ్నా బులాయో
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 తెదేస్ ఇవ్నె ఇవ్ను ఢోంగనాబి భా కనా బెందీన్, ఇనకేడె గయా.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 యేసు ఇవ్ను యూదుల్ను న్యావ్నుజొగొ మందీర్మా బోధకర్తొ, దేవ్ని రాజ్యంను సువార్తనా ప్రచార్ కర్తొ, అజు అద్మియేమాతూతె హర్యేక్ జబ్బునా, రోగ్నా, అష్యల్ కర్తో గలిలయమా హాఃరు పర్యొ.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 ఇను హాఃబర్ సిరియా దేహ్క్ హాఃరు ప్హైలాయి గయు. కెహూ కెహూకి రోగ్తిబి, వేదనతీబి, ముర్జాంగుతె రోగ్ హాఃరవ్నా, భూత్ ధర్రాక్యుతె ఇవ్నా, జూఠపఢుగ్యూతె ఇవ్నా ఇనకనా బులాలీన్ ఆవమా, యో ఇవ్నా అష్యల్ కర్యొ.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 గలిలయనూ, దెకపొలి యేరూషలేమ్ను, యూదయాను, జొగొమచ్ఛాతె హాఃరు యోర్దానునా యోబాజుతూ నిఖీన్ కెత్రూకి అద్మిహాఃరు ఇన జొడ్మా గయూ.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?