Números 3

VANESS vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und dieß ist das Geschlecht Aarons und Mose's, am Tage, da Jehova mit Mose redete auf dem Berge Sinai.
1 Esta é a descendência de Arão e de Moisés, registrada quando o S enhor falou a Moisés no monte Sinai.
2 Und dieß sind die Namen der Söhne Aarons: der Erstgeborne Nadab, und Abihu, Eleasar, und Ithamar.
2 Os nomes dos filhos de Arão eram Nadabe, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Dieß sind die Namen der Söhne Aarons, der gesalbten Priester, deren Hand man gefüllt hatte, um als Priester zu dienen.
3 Esses filhos de Arão foram ungidos e consagrados para o serviço sacerdotal.
4 Und Nadab und Abihu starben vor Jehova, als sie fremdes Feuer vor Jehova brachten, in der Wüste Sinai; und sie hatten keine Söhne. Da ward Priester Eleasar und Ithamar neben Aaron, ihrem Vater.
4 Nadabe e Abiú, porém, morreram na presença do S enhor , no deserto do Sinai, quando trouxeram fogo estranho diante do S enhor . Como não tinham filhos, restaram somente Eleazar e Itamar para servir como sacerdotes junto com seu pai, Arão.
5 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
5 Então o S enhor disse a Moisés:
6 Laß den Stamm Levi herzutreten, und stelle ihn vor Aaron, den Priester, daß sie ihm dienen;
6 “Chame à frente os membros da tribo de Levi e apresente-os ao sacerdote Arão para serem seus assistentes.
7 und besorgen, was für ihn, und was für die ganze Gemeinde zu besorgen ist, vor dem Versammlungszelte; und den Dienst der Wohnung verrichten.
7 Eles servirão a Arão e a todo o povo no desempenho das funções na tenda do encontro e no serviço do tabernáculo.
8 Sie sollen nämlich alle Geräthe des Versammlungszeltes besorgen, und was für die Söhne Israels zu besorgen ist, wenn sie den Dienst der Wohnung verrichten.
8 Cuidarão de todos os utensílios da tenda do encontro e servirão no tabernáculo como representantes dos israelitas.
9 Und übergib die Leviten dem Aaron und seinen Söhnen; gegeben seyen sie ihm von den Söhnen Israels.
9 Nomeie os levitas como assistentes de Arão e de seus filhos, pois, dentre todos os israelitas, eles foram designados para esse propósito.
10 Aaron aber und seine Söhne verordne, daß sie ihr Priesteramt besorgen; und würde ein Fremder sich nahen, der soll getödtet werden.
10 Encarregue Arão e seus filhos de realizarem as funções do serviço sacerdotal. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário será executada”.
11 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
11 O S enhor também disse a Moisés:
12 Siehe! ich habe die Leviten aus den Söhnen Israels genommen, statt aller Erstgebornen, die die Mutter brechen unter den Söhnen Israels; deßhalb gehören mir die Leviten;
12 “Veja, escolhi os levitas dentre os israelitas como substitutos de todos os filhos mais velhos de Israel. Os levitas me pertencem,
13 denn mir gehört jeder Erstgeborne; an dem Tage, da ich alle Erstgebornen im Lande Aegypten schlug, habe ich mir alle Erstgebornen in Israel geheiligt, sowohl Menschen als Vieh; mir gehören sie, ich bin Jehova.
13 pois todos os filhos mais velhos são meus. No dia em que feri mortalmente todos os filhos mais velhos dos egípcios, consagrei para mim todos os filhos mais velhos de Israel e todos os machos das primeiras crias dos animais. Eles são meus. Eu sou o S enhor ”.
14 Und Jehova redete zu Mose in der Wüste Sinai, und sprach:
14 O S enhor falou ainda a Moisés no deserto do Sinai:
15 Mustere die Söhne Levi's nach ihrenm väterlichen Hause, nach ihren Geschlechtern, alle Männlichen, vom Kinde eines Monates an, und darüber, sollst du sie mustern.
15 “Registre os nomes dos membros da tribo de Levi por famílias e clãs. Faça uma lista de todos os indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima”.
16 Da musterte sie Mose nach dem Befehle Jehova's, wie geboten war.
16 Moisés fez a lista, conforme o S enhor havia ordenado.
17 Und dieß waren die Söhne Levi's nach ihren Namen: Gerson, und Kehath, und Merari.
17 Levi teve três filhos: Gérson, Coate e Merari.
18 Und dieß sind die Namen der Söhne Gersons nach ihren Geschlechtern: Libni und Simei.
18 Os clãs de Gérson receberam os nomes de seus descendentes: Libni e Simei.
19 Und die Söhne Kehaths nach ihren Geschlechtern: Amram, und Jizhar, Hebron, und Usiel.
19 Os clãs de Coate receberam os nomes de seus descendentes: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
20 Und die Söhne Merari's nach ihren Geschlechtern: Mahli, und Muschi. Dieß sind die Geschlechter der Söhne Levi's nach ihrem väterlichen Hause.
20 Os clãs de Merari receberam os nomes de seus descendentes: Mali e Musi. Esses foram os clãs levitas, registrados de acordo com os grupos de suas famílias.
21 Von Gerson kam das Geschlecht Libni, und das Geschlecht Simei, dieß sind die Geschlechter der Gersoniten.
21 Os descendentes de Gérson eram constituídos dos clãs de Libni e Simei.
22 Nachdem sie gemustert waren nach der Zahl aller Männlichen, vom Kinde eines Monates an, und darüber; so waren ihre Gemusterten sieben tausend fünf hundert.
22 Nos clãs gersonitas havia 7.500 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
23 Die Geschlechter der Gersoniten lagerten sich hinter der Wohnung, gegen Abend,
23 A área designada para seu acampamento ficava no lado oeste, atrás do tabernáculo.
24 sammt dem Fürsten des väterlichen Hauses der Gersoniten Eliasaph, dem Sohne Laels.
24 O líder dos clãs gersonitas era Eliasafe, filho de Lael.
25 Und die Besorgung der Söhne Gersons im Versammlungszelte war: die Wohnung, und das Zelt, ihre Decke, und der Vorhang an der Thür des Versammlungszeltes;
25 Os dois clãs eram encarregados de cuidar das seguintes partes da tenda do encontro: a tenda com sua cobertura, a cortina da entrada da tenda,
26 und die Umhänge des Hofes, und der Vorhang an der Thür des Hofes, der die Wohnung und den Altar umschließt, und seine Zeltstricke sammt allem Zugehör.
26 as cortinas do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso.
27 Und von Kehath kam das Geschlecht der Amramiten, und das Geschlecht der Jizhariten, und das Geschlecht der Hebroniten, und das Geschlecht der Usieliten; dieß sind die Geschlechter der Kehathiten.
27 Os descendentes de Coate eram constituídos dos clãs de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
28 Nach der Zahl alles Männlichen, vom Kinde eines Monates an, und darüber, acht tausend sechs hundert, welche besorgten, was beim Heiligthume zu besorgen war.
28 Nos clãs coatitas havia 8.600 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima. Eram encarregados de cuidar do santuário,
29 Die Geschlechter der Söhne Kehaths lagerten sich an der Seite der Wohnung gegen Mittag,
29 e a área designada para seu acampamento ficava no lado sul do tabernáculo.
30 sammt dem Fürsten des väterlichen Hauses der Geschlechter der Kehathiten Elizaphan, dem Sohne Usiels.
30 O líder dos clãs coatitas era Elisafã, filho de Uziel.
31 Und ihre Besorgung war: die Lade, und der Tisch, und der Leuchter, und die Altäre, und die heiligen Geräthe, die sie zum Dienste brauchten, und der Vorhang, sammt allem Zugehör.
31 Eram encarregados de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos dois altares, dos diversos utensílios do santuário, da cortina interna e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
32 Und der oberste Fürst der Leviten, Eleasar, der Sohn Aarons, des Priesters, hatte die Oberaufsicht über die, welche besorgten, was beim Heiligthume zu besorgen war.
32 Eleazar, filho do sacerdote Arão, era o líder principal de todos os levitas e responsável pela supervisão do santuário.
33 Von den Merariten kam das Geschlecht der Mahliten, und das Geschlecht der Muschiten; dieß sind die Geschlechter der Merariten.
33 Os descendentes de Merari eram constituídos dos clãs de Mali e Musi.
34 Und ihre Gemusterten, nach der Zahl aller Männlichen, vom Kinde eines Monates an, und darüber, sechs tausend zwei hundert,
34 Nos clãs meraritas havia 6.200 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
35 sammt dem Fürsten des väterlichen Hauses der Geschlechter Merari's, Zuriel, dem Sohne Abihails, lagerten sich an der Seite der Wohnung gegen Mitternacht.
35 A área designada para seu acampamento ficava no lado norte do tabernáculo. O líder dos clãs meraritas era Zuriel, filho de Abiail.
36 Und der Dienst, den die Söhne Merari's zu besorgen hatten, waren: die Bretter der Wohnung, und ihre Riegel, und ihre Säulen, und ihre Füße, und alle ihre Geräthe, sammt allem Zugehör,
36 Os meraritas eram encarregados de cuidar das armações que sustentavam o tabernáculo, além dos travessões, das colunas, das bases e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
37 und die Säulen des Hofes ringsum, und ihre Füße, und ihre Pfähle, und ihre Zeltstricke.
37 Também eram responsáveis pelas colunas do pátio e por todas as suas bases, estacas e cordas.
38 Und die vor der Wohnung gegen Osten sich lagerten, vor dem Versammlungszelte gegen Aufgang, waren Mose, und Aaron, und seine Söhne, welche besorgten, was zu besorgen war im Heiligthume, für die Söhne Israels; und ein Fremder, der nahte, mußte sterben.
38 A área na frente do tabernáculo, na direção do nascer do sol, do lado leste da tenda do encontro, era reservada para Moisés, Arão e seus filhos, os responsáveis finais pelo santuário em favor do povo de Israel. Qualquer um que não fosse sacerdote ou levita e se aproximasse do santuário seria executado.
39 Alle Gemusterten der Leviten, die Mose und Aaron musterten, nach dem Befehle Jehova's, nach ihren Geschlechtern, alle Männlichen, vom Kinde eines Monates an, und darüber, waren zwei und zwanzig tausend.
39 Quando Moisés e Arão contaram os clãs levitas, conforme a ordem do S enhor , chegaram ao total de 22.000 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
40 Und Jehova sprach zu Mose: Mustere alle erstgebornen Männlichen von den Söhnen Israels, vom Kinde eines Monates an, und darüber, und nimm die Zahl ihrer Namen auf.
40 Então o S enhor disse a Moisés: “Conte todos os filhos mais velhos que há em Israel de um mês de idade para cima e registre os nomes numa lista.
41 Und nimm die Leviten für mich, ich bin Jehova, statt aller Erstgebornen der Söhne Israels, und das Vieh der Leviten statt aller Erstgebornen unter dem Vieh der Söhne Israels.
41 Os levitas serão reservados para mim como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas. Eu sou o S enhor . Os animais dos levitas serão reservados para mim como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todo o povo de Israel”.
42 Da musterte Mose, wie Jehova ihm geboten hatte, alle Erstgebornen der Söhne Israels.
42 Moisés contou os filhos mais velhos dos israelitas, exatamente conforme o S enhor havia ordenado.
43 Und es betrugen alle erstgebornen Männlichen nach der Zahl der Namen, vom Kinde eines Monates an, und darüber, alle Gemusterten zwei und zwanzig tausend zwei hundert und drei und siebenzig.
43 O número de filhos mais velhos de um mês de idade para cima foi de 22.273.
44 Und es redete Jehova zu Mose und sprach:
44 O S enhor também disse a Moisés:
45 Nimm die Leviten statt aller Erstgebornen unter den Söhnen Israels, und das Vieh der Leviten statt ihres Viehes; so sollen die Leviten mein seyn, ich bin Jehova.
45 “Tome os levitas como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas e tome os animais dos levitas como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todos os israelitas. Os levitas me pertencem. Eu sou o S enhor .
46 Und als Lösegeld für die zwei hundert drei und siebenzig, die noch über die Zahl der Leviten von den Erstgebornen der Söhne Israels sind.
46 O número de filhos mais velhos de Israel excede em 273 o número de levitas. Para resgatar o excedente de filhos mais velhos,
47 nimm fünf Sekel für jedes Haupt; nach dem heiligen Sekel nimm sie; zwanzig Gera betragen einen Sekel;
47 recolha cinco peças de prata para cada um deles, com base no siclo do santuário, equivalente a doze gramas cada peça.
48 und gib das Silber Aaron, und seinen Söhnen, das Lösegeld für die, welche noch unter ihnen überzählig sind.
48 Entregue a prata a Arão e a seus filhos como resgate pelo número excedente de filhos mais velhos”.
49 Da nahm Mose das Silber des Lösegeldes von denen, die überzählig waren über die durch die Leviten Ausgelösten.
49 Moisés recolheu a prata para o resgate dos filhos mais velhos de Israel que excediam o número de levitas.
50 Von den Erstgebornen der Söhne Israels nahm er das Silber, tausend drei hundert und fünf und sechzig Sekel nach dem heiligen Gewichte.
50 Arrecadou 1.365 peças de prata, com base no siclo do santuário, em lugar dos filhos mais velhos de Israel.
51 Und Mose gab das Silber des Lösegeldes Aaron und seinen Söhnen nach dem Befehle Jehova's, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
51 Moisés entregou a prata do resgate a Arão e a seus filhos, conforme o S enhor havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra