Números 3

VANESS vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und dieß ist das Geschlecht Aarons und Mose's, am Tage, da Jehova mit Mose redete auf dem Berge Sinai.
1 Eram estes os descendentes de Arão e de Moisés no tempo em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Und dieß sind die Namen der Söhne Aarons: der Erstgeborne Nadab, und Abihu, Eleasar, und Ithamar.
2 Os nomes dos filhos de Arão são os seguintes: Nadabe, o mais velho; depois Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Dieß sind die Namen der Söhne Aarons, der gesalbten Priester, deren Hand man gefüllt hatte, um als Priester zu dienen.
3 Eles foram ungidos e ordenados para servir como sacerdotes.
4 Und Nadab und Abihu starben vor Jehova, als sie fremdes Feuer vor Jehova brachten, in der Wüste Sinai; und sie hatten keine Söhne. Da ward Priester Eleasar und Ithamar neben Aaron, ihrem Vater.
4 Porém Nadabe e Abiú foram mortos quando, no deserto do Sinai, estavam oferecendo a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado. Eles não tinham filhos, e por isso Eleazar e Itamar serviram como sacerdotes durante a vida de Arão.
5 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
5 O Senhor Deus disse a Moisés:
6 Laß den Stamm Levi herzutreten, und stelle ihn vor Aaron, den Priester, daß sie ihm dienen;
6 — Mande chamar a tribo de Levi e ponha os seus membros para ajudarem Arão, o sacerdote, no serviço religioso.
7 und besorgen, was für ihn, und was für die ganze Gemeinde zu besorgen ist, vor dem Versammlungszelte; und den Dienst der Wohnung verrichten.
7 Eles farão tudo o que for necessário na Tenda Sagrada e estarão a serviço dos sacerdotes e de todo o povo.
8 Sie sollen nämlich alle Geräthe des Versammlungszeltes besorgen, und was für die Söhne Israels zu besorgen ist, wenn sie den Dienst der Wohnung verrichten.
8 Cuidarão de todos os móveis e objetos da Tenda e cumprirão as suas obrigações para com os israelitas no serviço religioso.
9 Und übergib die Leviten dem Aaron und seinen Söhnen; gegeben seyen sie ihm von den Söhnen Israels.
9 A única responsabilidade dos levitas é servir Arão e os seus descendentes.
10 Aaron aber und seine Söhne verordne, daß sie ihr Priesteramt besorgen; und würde ein Fremder sich nahen, der soll getödtet werden.
10 Mas você ordenará a Arão e aos seus descendentes que cuidem somente dos seus serviços como sacerdotes. Qualquer outro homem que tentar fazer esse serviço será condenado à morte.
11 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
11 O Senhor Deus disse mais a Moisés:
12 Siehe! ich habe die Leviten aus den Söhnen Israels genommen, statt aller Erstgebornen, die die Mutter brechen unter den Söhnen Israels; deßhalb gehören mir die Leviten;
12 — ausente —
13 denn mir gehört jeder Erstgeborne; an dem Tage, da ich alle Erstgebornen im Lande Aegypten schlug, habe ich mir alle Erstgebornen in Israel geheiligt, sowohl Menschen als Vieh; mir gehören sie, ich bin Jehova.
13 — ausente —
14 Und Jehova redete zu Mose in der Wüste Sinai, und sprach:
14 No deserto do Sinai o Senhor Deus mandou que Moisés
15 Mustere die Söhne Levi's nach ihrenm väterlichen Hause, nach ihren Geschlechtern, alle Männlichen, vom Kinde eines Monates an, und darüber, sollst du sie mustern.
15 registrasse os levitas por grupos de famílias e por famílias, todos os do sexo masculino da idade de um mês para cima.
16 Da musterte sie Mose nach dem Befehle Jehova's, wie geboten war.
16 E Moisés os contou como o Senhor havia mandado.
17 Und dieß waren die Söhne Levi's nach ihren Namen: Gerson, und Kehath, und Merari.
17 Levi tinha três filhos: Gérson, Coate e Merari, que foram os antepassados dos grupos de famílias que têm os nomes deles. Gérson tinha dois filhos: Libni e Simei. Coate tinha quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. E Merari tinha dois filhos: Mali e Musi. Eles são os antepassados das famílias levitas que têm os nomes deles.
18 Und dieß sind die Namen der Söhne Gersons nach ihren Geschlechtern: Libni und Simei.
18 — ausente —
19 Und die Söhne Kehaths nach ihren Geschlechtern: Amram, und Jizhar, Hebron, und Usiel.
19 — ausente —
20 Und die Söhne Merari's nach ihren Geschlechtern: Mahli, und Muschi. Dieß sind die Geschlechter der Söhne Levi's nach ihrem väterlichen Hause.
20 — ausente —
21 Von Gerson kam das Geschlecht Libni, und das Geschlecht Simei, dieß sind die Geschlechter der Gersoniten.
21 O grupo de famílias de Gérson era formado pelas famílias de Libni e de Simei.
22 Nachdem sie gemustert waren nach der Zahl aller Männlichen, vom Kinde eines Monates an, und darüber; so waren ihre Gemusterten sieben tausend fünf hundert.
22 O número total das pessoas do sexo masculino, contadas uma por uma, da idade de um mês para cima, foi de sete mil e quinhentas.
23 Die Geschlechter der Gersoniten lagerten sich hinter der Wohnung, gegen Abend,
23 Esse grupo acampava atrás da Tenda , no lado oeste.
24 sammt dem Fürsten des väterlichen Hauses der Gersoniten Eliasaph, dem Sohne Laels.
24 Eliasafe, filho de Lael, era o chefe desse grupo de famílias.
25 Und die Besorgung der Söhne Gersons im Versammlungszelte war: die Wohnung, und das Zelt, ihre Decke, und der Vorhang an der Thür des Versammlungszeltes;
25 Os gersonitas cuidavam da Tenda, da sua cobertura de dentro, da cobertura de fora, das cortinas da entrada,
26 und die Umhänge des Hofes, und der Vorhang an der Thür des Hofes, der die Wohnung und den Altar umschließt, und seine Zeltstricke sammt allem Zugehör.
26 das cortinas do pátio que fica ao redor da Tenda e do altar e das cortinas da porta do pátio e das suas cordas.
27 Und von Kehath kam das Geschlecht der Amramiten, und das Geschlecht der Jizhariten, und das Geschlecht der Hebroniten, und das Geschlecht der Usieliten; dieß sind die Geschlechter der Kehathiten.
27 O grupo de famílias de Coate era formado pelas famílias de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
28 Nach der Zahl alles Männlichen, vom Kinde eines Monates an, und darüber, acht tausend sechs hundert, welche besorgten, was beim Heiligthume zu besorgen war.
28 O número total das pessoas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, foi de oito mil e seiscentas; e essas pessoas tinham de cuidar da Tenda.
29 Die Geschlechter der Söhne Kehaths lagerten sich an der Seite der Wohnung gegen Mittag,
29 Esse grupo de famílias, isto é, os coatitas, acampava no lado sul da Tenda.
30 sammt dem Fürsten des väterlichen Hauses der Geschlechter der Kehathiten Elizaphan, dem Sohne Usiels.
30 O chefe desse grupo era Elisafã, filho de Uziel.
31 Und ihre Besorgung war: die Lade, und der Tisch, und der Leuchter, und die Altäre, und die heiligen Geräthe, die sie zum Dienste brauchten, und der Vorhang, sammt allem Zugehör.
31 Eles cuidavam da arca da aliança , da mesa, do candelabro , dos altares, dos utensílios do Lugar Santo e da cortina da entrada do Lugar Santíssimo . Eles cuidavam de todos esses serviços.
32 Und der oberste Fürst der Leviten, Eleasar, der Sohn Aarons, des Priesters, hatte die Oberaufsicht über die, welche besorgten, was beim Heiligthume zu besorgen war.
32 O líder dos chefes dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Arão. Ele era o chefe dos que faziam o serviço religioso no Lugar Santo.
33 Von den Merariten kam das Geschlecht der Mahliten, und das Geschlecht der Muschiten; dieß sind die Geschlechter der Merariten.
33 O grupo de famílias de Merari era formado pelas famílias de Mali e Musi.
34 Und ihre Gemusterten, nach der Zahl aller Männlichen, vom Kinde eines Monates an, und darüber, sechs tausend zwei hundert,
34 O número total das pessoas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, foi de seis mil e duzentas.
35 sammt dem Fürsten des väterlichen Hauses der Geschlechter Merari's, Zuriel, dem Sohne Abihails, lagerten sich an der Seite der Wohnung gegen Mitternacht.
35 O chefe do grupo de famílias de Merari era Zuriel, filho de Abiail. Os meraritas acampavam no lado norte da Tenda
36 Und der Dienst, den die Söhne Merari's zu besorgen hatten, waren: die Bretter der Wohnung, und ihre Riegel, und ihre Säulen, und ihre Füße, und alle ihre Geräthe, sammt allem Zugehör,
36 e cuidavam das tábuas da Tenda, das vigas, das colunas, das bases e de todos os seus utensílios.
37 und die Säulen des Hofes ringsum, und ihre Füße, und ihre Pfähle, und ihre Zeltstricke.
37 Cuidavam também das colunas que ficavam no pátio ao redor da Tenda e das suas bases, estacas e cordas.
38 Und die vor der Wohnung gegen Osten sich lagerten, vor dem Versammlungszelte gegen Aufgang, waren Mose, und Aaron, und seine Söhne, welche besorgten, was zu besorgen war im Heiligthume, für die Söhne Israels; und ein Fremder, der nahte, mußte sterben.
38 Moisés, Arão e os filhos de Arão acampavam em frente da Tenda, no lado leste. Eles cuidavam dos serviços religiosos no Lugar Santo para o povo de Israel. Porém, se qualquer outro homem tentasse fazer esse serviço, devia ser condenado à morte.
39 Alle Gemusterten der Leviten, die Mose und Aaron musterten, nach dem Befehle Jehova's, nach ihren Geschlechtern, alle Männlichen, vom Kinde eines Monates an, und darüber, waren zwei und zwanzig tausend.
39 Como o Senhor havia ordenado, Moisés e Arão fizeram uma lista de todos os levitas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, conforme os grupos de famílias; o total foi de vinte e dois mil.
40 Und Jehova sprach zu Mose: Mustere alle erstgebornen Männlichen von den Söhnen Israels, vom Kinde eines Monates an, und darüber, und nimm die Zahl ihrer Namen auf.
40 O Senhor Deus disse a Moisés: — Registre todos os primeiros filhos israelitas do sexo masculino, de um mês para cima, pois todos eles são meus.
41 Und nimm die Leviten für mich, ich bin Jehova, statt aller Erstgebornen der Söhne Israels, und das Vieh der Leviten statt aller Erstgebornen unter dem Vieh der Söhne Israels.
41 Porém no lugar deles eu ponho todos os levitas para serem meus. Eu sou Deus, o Senhor . Ponha também os animais dos levitas no lugar de todas as primeiras crias dos animais dos outros israelitas.
42 Da musterte Mose, wie Jehova ihm geboten hatte, alle Erstgebornen der Söhne Israels.
42 Como o Senhor havia ordenado, Moisés registrou todos os primeiros filhos dos israelitas.
43 Und es betrugen alle erstgebornen Männlichen nach der Zahl der Namen, vom Kinde eines Monates an, und darüber, alle Gemusterten zwei und zwanzig tausend zwei hundert und drei und siebenzig.
43 O total dos que foram contados, de um mês para cima, foi de vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
44 Und es redete Jehova zu Mose und sprach:
44 Depois o Senhor Deus disse a Moisés:
45 Nimm die Leviten statt aller Erstgebornen unter den Söhnen Israels, und das Vieh der Leviten statt ihres Viehes; so sollen die Leviten mein seyn, ich bin Jehova.
45 — Ponha os levitas no lugar de todos os primeiros filhos dos outros israelitas e os animais dos levitas, no lugar dos animais dos outros israelitas. Os levitas serão meus. Eu sou Deus, o Senhor .
46 Und als Lösegeld für die zwei hundert drei und siebenzig, die noch über die Zahl der Leviten von den Erstgebornen der Söhne Israels sind.
46 Como os primeiros filhos dos israelitas são duzentos e setenta e três a mais do que os levitas, você deve pagar por eles. Você pagará cinco barras de prata por pessoa e entregará esse dinheiro a Arão e aos seus filhos (De acordo com a tabela oficial, a barra de prata, o siclo, vale vinte geras.).
47 nimm fünf Sekel für jedes Haupt; nach dem heiligen Sekel nimm sie; zwanzig Gera betragen einen Sekel;
47 — ausente —
48 und gib das Silber Aaron, und seinen Söhnen, das Lösegeld für die, welche noch unter ihnen überzählig sind.
48 — ausente —
49 Da nahm Mose das Silber des Lösegeldes von denen, die überzählig waren über die durch die Leviten Ausgelösten.
49 Então Moisés pegou o dinheiro,
50 Von den Erstgebornen der Söhne Israels nahm er das Silber, tausend drei hundert und fünf und sechzig Sekel nach dem heiligen Gewichte.
50 isto é, quinze quilos e meio de prata,
51 Und Mose gab das Silber des Lösegeldes Aaron und seinen Söhnen nach dem Befehle Jehova's, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
51 e entregou a Arão e aos seus filhos, conforme o Senhor havia mandado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra