Números 27

VANESS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und es traten hervor die Töchter Zelaphads, des Sohnes Hephers, des Sohnes Gileads, des Sohnes Machirs, des Sohnes Manasse's, des Sohnes Josephs; und dieß waren die Namen seiner Töchter: Mahla, Noa, Hagla, und Milka, und Thirza.
1 Então vieram as filhas de Zelofeade, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias de Manassés, filho de José; e os nomes delas são estes: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza;
2 Sie stellten sich vor Mose, und vor Eleasar, den Priester, und vor die Fürsten, und vor die ganze Gemeinde, an den Eingang des Versammlungszeltes, und sprachen:
2 apresentaram-se diante de Moisés, e de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação à porta da tenda da revelação, dizendo:
3 Unser Vater ist gestorben in der Wüste, und er war nicht unter der Rotte, die sich zusammenrottete gegen Jehova, unter der Rotte Korahs, sondern er starb um seiner Sünde willen; er hatte aber keine Söhne.
3 Nosso pai morreu no deserto, e não se achou na companhia daqueles que se ajuntaram contra o Senhor, isto é, na companhia de Corá; porém morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
4 Warum soll unsers Vaters Name ausgehen aus seinem Geschlechte, weil er keinen Sohn hat? Gib uns ein Eigenthum unter den Brüdern unsers Vaters!
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai dentre a sua família, por não ter tido um filho? Dai-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 Da brachte Mose ihre Sache vor Jehova.
5 Moisés, pois, levou a causa delas perante o Senhor.
6 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
6 Então disse o Senhor a Moisés:
7 Die Töchter Zelaphads haben recht gesprochen; wohl darfst du ihnen ein eigenthümliches Erbgut geben unter den Brüdern ihres Vaters, und das Erbeigenthum ihres Vaters an sie übergehen lassen.
7 O que as filhas de Zelofeade falam é justo; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; a herança de seu pai farás passar a elas.
8 Und zu den Söhnen Israels rede und sprich: Wenn Jemand stirbt und keinen Sohn hat; so sollet ihr sein Erbeigenthum an seine Tochter übergehen lassen.
8 E dirás aos filhos de Israel: Se morrer um homem, e não tiver filho, fareis passar a sua herança à sua filha.
9 Und wenn er keine Tochter hat; so sollet ihr sein Erbeigenthum seinen Brüdern geben.
9 E, se não tiver filha, dareis a sua herança a seus irmãos.
10 Und wenn er keine Brüder hat; so sollet ihr sein Erbeigenthum den Brüdern seines Vaters geben.
10 Mas, se não tiver irmãos, dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 Und wenn er keine Vatersbrüder hat; so sollet ihr sein Erbeigenthum seinen nächsten Blutsverwandten in seinem Geschlechte geben; der soll es in Besitz nehmen; und dieß sey den Söhnen Israels zur Rechtssatzung, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
11 Se também seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança a seu parente mais chegado dentre a sua família, para que a possua; isto será para os filhos de Israel estatuto de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Und Jehova sprach zu Mose: Gehe auf diesen Berg Abarim, und besiehe das Land, das ich den Söhnen Israels gegeben habe.
12 Depois disse o Senhor a Moisés: sobe a este monte de Abarim, e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel.
13 Und wann du es besehen hast, so wirst auch du gesammelt werden zu deinen Völkern, wie Aaron dein Bruder gesammelt worden ist,
13 E, tendo-a visto, serás tu também recolhido ao teu povo, assim como o foi teu irmão Arão;
14 weil ihr widerspenstig waret gegen meinen Befehl in der Wüste Zin, bei dem Hader der Gemeinde, da ihr mich hättet verherrlichen sollen bei dem Wasser vor ihren Augen. Dieß ist das Haderwasser zu Kadesch in der Wüste Zin.
14 porquanto no deserto de Zim, na contenda da congregação, fostes rebeldes à minha palavra, não me santificando diante dos seus olhos, no tocante às águas {estas são as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim}.
15 Da redete Mose zu Jehova und sprach:
15 Respondeu Moisés ao Senhor:
16 Es setze Jehova, der Gott der Geister alles Fleisches einen Mann über die Gemeinde,
16 Que o senhor, Deus dos espíritos de toda a carne, ponha um homem sobre a congregação,
17 der vor ihnen ausgehe, und vor ihnen eingehe, und der sie ausführe, und der sie einführe, daß die Gemeinde Jehova's nicht sey wie Schafe, die keinen Hirten haben.
17 o qual saia diante deles e entre diante deles, e os faça sair e os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Da sprach Jehova zu Mose: Nimm dir Josua, den Sohn Nuns, einen Mann, in dem der Geist ist, und lege ihm deine Hände auf;
18 Então disse o Senhor a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e impõe-lhe a mão;
19 und stelle ihn vor Eleasar, den Priester, und vor die ganze Gemeinde; und gebiete ihm vor ihren Augen,
19 e apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe a comissão à vista deles;
20 und lege von deiner Ehre auf ihn, daß auf ihn höre die ganze Gemeinde der Söhne Israels.
20 e sobre ele porás da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 Er soll vor Eleasar, dem Priester stehen, der frage für ihn den Ausspruch der Urim vor Jehova; nach seinem Befehle sollen sie ausziehen, und nach seinem Befehle sollen sie einziehen, er und alle Söhne Israels mit ihm, und die ganze Gemeinde.
21 Ele, pois, se apresentará perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele inquirirá segundo o juízo do Urim, perante o Senhor; segundo a ordem de Eleazar sairão, e segundo a ordem de Eleazar entrarão, ele e todos os filhos de Israel, isto é, toda a congregação.
22 Und Mose machte es, wie ihm Jehova geboten hatte; und nahm Josua, und stellte ihn vor Eleasar, den Priester, und vor die ganze Gemeinde,
22 Então Moisés fez como o Senhor lhe ordenara: tomou a Josué, apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação,
23 und legte ihm seine Hände auf, und gebot ihm, wie Jehova geredet hatte durch Mose.
23 impôs-lhe as mãos, e lhe deu a comissão; como o Senhor falara por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra