Números 26
VANESS vs NVI
1 Und es geschah nach der Plage, da redete Jehova zu Mose und zu Eleasar, dem Sohne Aaron's, dem Priester, und sprach:
1 Depois da praga, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
2 Nehmet die Gesamtzahl der ganzen Gemeinde der Söhne Israels, vom zwanzigsten Jahre an, und darüber, nach ihren väterlichen Häusern, Alles, was zum Heere in Israel ausziehen kann.
2 "Façam um recenseamento de toda a comunidade de Israel, segundo as suas famílias; contem todos os de vinte anos para cima que possam servir no exército de Israel".
3 Da redeten Mose und Eleasar, der Priester, zu ihnen in den Ebenen Moabs am Jordan, Jericho gegenüber, und sprachen:
3 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar falaram com eles e disseram:
4 Vom zwanzigsten Jahre an, und darüber, wie Jehova geboten hat dem Mose, und den Söhnen Israels, die aus dem Lande Aegypten ausgezogen sind.
4 "Façam um recenseamento dos homens de vinte anos para cima", conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. Estes foram os israelitas que saíram do Egito:
5 Ruben, der Erstgeborne Israels, die Söhne Rubens waren: Hanoch, das Geschlecht der Hanochiten; Phallu, das Geschlecht der Phalluiten;
5 Os descendentes de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: de Enoque, o clã enoquita; de Palu, o clã paluíta;
6 Hezron, das Geschlecht der Hezroniten, Karmi, das Geschlecht der Karmiten.
6 de Hezrom, o clã hezronita; de Carmi, o clã carmita.
7 Dieß sind die Geschlechter der Rubeniten, und es waren ihre Gemusterten drei und vierzig tausend sieben hundert dreißig.
7 Esses foram os clãs de Rúben; foram contados 43. 730 homens.
8 Und die Söhne Phallu's waren Eliab.
8 O filho de Palu foi Eliabe,
9 Und die Söhne Eliabs: Nemuel, Dathan und Abiram. Diese, Dathan und Abiram, waren Berufene der Versammlung, welche gegen Mose und Aaron haderten in der Rotte Korahs, als sie gegen Jehova haderten,
9 e os filhos de Eliabe foram Nemuel, Datã e Abirão. Estes, Datã e Abirão, foram os líderes da comunidade que se rebelaram contra Moisés e contra Arão, estando entre os seguidores de Corá quando se rebelaram contra o Senhor.
10 und die Erde ihren Schlund öffnete, und sie und den Korah verschlang, da die Rotte starb, und das Feuer die zwei hundert fünfzig Männer verzehrte, und sie zum Denkzeichen wurden.
10 A terra abriu a boca e os engoliu juntamente com Corá, cujos seguidores morreram quando o fogo devorou duzentos e cinqüenta homens, que serviram como sinal de advertência.
11 Aber die Söhne Korahs starben nicht.
11 A descendência de Corá, contudo, não desapareceu.
12 Die Söhne Simeons nach ihren Geschlechtern: Nemuel, das Geschlecht der Nemueliten; Jamin, das Geschlecht der Jaminiten; Jachin, das Geschlecht der Jachiniten;
12 Os descendentes de Simeão segundo os seus clãs foram: de Nemuel, o clã nemuelita; de Jamim, o clã jaminita; de Jaquim, o clã jaquinita;
13 Serah, das Geschlecht der Serahniten; Saul, das Geschlecht der Sauliten.
13 de Zerá, o clã zeraíta; de Saul, o clã saulita.
14 Dieß sind die Geschlechter Simeons, zwei und zwanzig tausend zwei hundert.
14 Esses foram os clãs de Simeão; havia 22. 200 homens.
15 Die Söhne Gads, nach ihren Geschlechtern; Zephon, das Geschlecht der Zephoniten; Haggi, das Geschlecht der Haggiten; Suni, das Geschlecht der Suniten;
15 Os descendentes de Gade segundo os seus clãs foram: de Zefom, o clã zefonita; de Hagi, o clã hagita; de Suni, o clã sunita;
16 Osni, das Geschlecht der Osniten; Eri, das Geschlecht der Eriten;
16 de Ozni, o clã oznita; de Eri, o clã erita;
17 Arod, das Geschlecht der Aroditen; Areli, das Geschlecht der Areliten.
17 de Arodi, o clã arodita; de Areli, o clã arelita.
18 Dieß sind die Geschlechter der Söhne Gads, an Gemusterten waren ihrer: Vierzig tausend fünf hundert.
18 Esses foram os clãs de Gade; foram contados 40. 500 homens.
19 Die Söhne Juda's: Ger und Onan; allein Ger und Onan starben im Lande Kanaan.
19 Er e Onã eram filhos de Judá, mas morreram em Canaã.
20 Und es waren die Söhne Juda's nach ihren Geschlechtern: Sela, das Geschlecht der Selaniten; Pherez, das Geschlecht der Phereziten; Serah, das Geschlecht der Serahiten.
20 Os descendentes de Judá segundo os seus clãs foram: de Selá, o clã selanita; de Perez, o clã perezita; de Zerá, o clã zeraíta.
21 Und die Söhne Pherez waren: Hezron, das Geschlecht der Hezroniten; Hamul, das Geschlecht der Hamuliten.
21 Os descendentes de Perez foram: de Hezrom, o clã hezronita; de Hamul, o clã hamulita.
22 Dieß sind die Geschlechter Juda's, an Gemusterten waren ihrer: Sechs und siebenzig tausend fünf hundert.
22 Esses foram os clãs de Judá; foram contados 76. 500 homens.
23 Die Söhne Issaschars nach ihren Geschlechtern: Thola, das Geschlecht der Tholaiten; Phua, das Geschlecht der Phuaiten;
23 Os descendentes de Issacar segundo os seus clãs foram: de Tolá, o clã tolaíta; de Puá, o clã puvita;
24 Jasub, das Geschlecht der Jasubiten; Simron, das Geschlecht der Simroniten.
24 de Jasube, o clã jasubita; de Sinrom, o clã sinronita.
25 Dieß sind die Geschlechter Issaschars; an Gemusterten waren ihrer: Vier und sechzig tausend drei hundert.
25 Esses foram os clãs de Issacar; foram contados 64. 300 homens.
26 Die Söhne Sebulons nach ihren Geschlechtern: Sered, das Geschlecht der Serediten; Elon, das Geschlecht der Eloniten; Jahleel, das Geschlecht der Jahleeliten.
26 Os descendentes de Zebulom segundo os seus clãs foram: de Serede, o clã seredita; de Elom, o clã elonita; de Jaleel, o clã jaleelita.
27 Dieß sind die Geschlechter der Sebuloniten; an Gemusterten waren ihrer: Sechzig tausend fünf hundert.
27 Esses foram os clãs de Zebulom; foram contados 60. 500 homens.
28 Die Söhne Josephs nach ihren Geschlechtern: Manasse und Ephraim.
28 Os descendentes de José segundo os seus clãs, por meio de Manassés e Efraim, foram:
29 Die Söhne Manasse's: Machir, das Geschlecht der Machiriten. Und Machir zeugete Gilead, wovon das Geschlecht der Gileaditen.
29 Os descendentes de Manassés: de Maquir, o clã maquirita ( Maquir foi o pai de Gileade ); de Gileade, o clã gileadita.
30 Dieß sind die Söhne Gileads: Hieser, das Geschlecht der Hieseriten; Helek, das Geschlecht der Helekiten;
30 Estes foram os descendentes de Gileade: de Jezer, o clã jezerita; de Heleque, o clã helequita;
31 Asriel, das Geschlecht der Asrieliten; Sichem, das Geschlecht der Sichemiten;
31 de Asriel, o clã asrielita; de Siquém, o clã siquemita;
32 Semida, das Geschlecht der Semidaiten; Hepher , das Geschlecht der Hepheriten.
32 de Semida, o clã semidaíta; de Héfer, o clã heferita.
33 Zelaphchad, der Sohn Hephers, hatte keine Söhne, sondern Töchter, und die Töchter Zelaphchads hießen: Mahla, und Noa, Hagla, Milka, und Thirza.
33 ( Zelofeade, filho de Héfer, não teve filhos; teve somente filhas, cujos nomes eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza. )
34 Dieß sind die Geschlechter Manasse's und ihre Gemusterten waren: Zwei und fünfzig tausend sieben hundert.
34 Esses foram os clãs de Manassés; foram contados 52. 700 homens.
35 Dieß sind die Söhne Ephraims, nach ihren Geschlechtern: Suthelah, das Geschlecht der Suthelahiten; Becher, das Geschlecht der Becheriten; Thahan, das Geschlecht der Thahaniten.
35 Os descendentes de Efraim segundo os seus clãs foram: de Sutela, o clã sutelaíta; de Bequer, o clã bequerita; de Taã, o clã taanita.
36 Und dieß sind die Söhne Suthelahs: Eran, das Geschlecht der Eraniten.
36 Estes foram os descendentes de Sutela: de Erã, o clã eranita.
37 Dieß sind die Geschlechter der Söhne Ephraims; an Gemusterten waren ihrer: Zwei und dreißig tausend fünf hundert. Dieß sind die Söhne Josephs nach ihren Geschlechtern.
37 Esses foram os clãs de Efraim; foram contados 32. 500 homens. Esses foram os descendentes de José segundo os seus clãs.
38 Die Söhne Benjamins nach ihren Geschlechtern: Bela, das Geschlecht der Belaiten; Asbel, das Geschlecht der Asbeliten; Ahiram, das Geschlecht der Ahiramiten;
38 Os descendentes de Benjamim segundo os seus clãs foram: de Belá, o clã belaíta; de Asbel, o clã asbelita; de Airã, o clã airamita;
39 Supham, das Geschlecht der Suphamiten; Hupham, das Geschlecht der Huphamiten.
39 de Sufã; o clã sufamita; de Hufã, o clã hufamita.
40 Und die Söhne Bela's waren: Ard und Naeman; das Geschlecht der Arditen; Naeman, das Geschlecht der Naemaniten.
40 Os descendentes de Belá por meio de Arde e Naamã foram: de Arde, o clã ardita; de Naamã, o clã naamanita.
41 Dieß sind die Söhne Benjamins nach ihren Geschlechtern, und ihre Gemusterten waren: Fünf und vierzig tausend sechs hundert.
41 Esses foram os clãs de Benjamim; foram contados 45. 600 homens.
42 Dieß sind die Söhne Dans nach ihren Geschlechtern: Suham, das Geschlecht der Suhamiten. Dieß sind die Geschlechter Dans nach ihren Geschlechtern.
42 Os descendentes de Dã segundo os seus clãs foram: de Suã, o clã suamita. Esses foram os clãs de Dã:
43 Alle Geschlechter der Suhamiten betrugen nach ihren Gemusterten vier und sechzig tausend vier hundert.
43 Todos eles eram clãs suamitas; foram contados 64. 400 homens.
44 Die Söhne Assers nach ihren Geschlechtern: Jimna, das Geschlecht der Jimnaiten; Jiswi, das Geschlecht der Jiswiten; Beria, das Geschlecht der Beriiten.
44 Os descendentes de Aser segundo os seus clãs foram: de Imna, o clã imnaíta; de Isvi, o clã isvita; de Berias, o clã beriaíta;
45 Die Söhne Beria's waren: Heber, das Geschlecht der Hebriten; Malkiel, das Geschlecht der Makieliten.
45 e dos descendentes de Berias: de Héber, o clã heberita; de Malquiel, o clã malquielita.
46 Und der Name der Tochter Assers war Sarah.
46 Aser teve uma filha chamada Sera.
47 Dieß sind die Geschlechter der Söhne Assers; an Gemusterten waren ihrer: Drei und fünfzig tausend vier hundert.
47 Esses foram os clãs de Aser; foram contados 53. 400 homens.
48 Die Söhne Naphtali's nach ihren Geschlechtern: Jahziel, das Geschlecht der Jahzieliten; Guni, das Geschlecht der Guniten;
48 Os descendentes de Naftali segundo os seus clãs foram: de Jazeel, o clã jazeelita; de Guni, o clã gunita;
49 Jezer, das Geschlecht der Jezeriten; Sillem, das Geschlecht der Sillemiten.
49 de Jezer, o clã jezerita; de Silém, o clã silemita.
50 Dieß sind die Geschlechter Naphtali's, nach ihren Geschlechtern, und ihre Gemusterten waren: Fünf und vierzig tausend vier hundert.
50 Esses foram os clãs de Naftali; foram contados 45. 400 homens.
51 Dieß sind die Gemusterten der Söhne Israels: Sechsmal hunder tausend ein tausend sieben hundert und dreißig.
51 O número total dos homens de Israel foi 601. 730.
52 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
52 Disse ainda o Senhor a Moisés:
53 Unter diese soll das Land vertheilt werden zum Erbeigenthum nach der Zahl der Namen.
53 "A terra será repartida entre eles como herança, de acordo com o número dos nomes alistados.
54 Vielen gebe Viel zum Erbeigenthum; und Wenigen Wenig zum Erbeigenthum; Jedem soll nach dem Verhältnisse der Gemusterten sein Erbeigenthum gegeben werden.
54 A um clã maior dê uma herança maior, e a um clã menor, uma herança menor; cada um receberá a sua herança de acordo com o seu número de recenseados.
55 Jedoch durch das Loos theile man das Land aus, nach den Namen ihrer väterlichen Stämme sollen sie es zum Eigenthum erhalten.
55 A terra, porém, será distribuída por sorteio. Cada um herdará sua parte de acordo com o nome da tribo de seus antepassados.
56 Durch das Loos soll es als ihr Erbeigenthum vertheilt werden zwischen den Vielen und den Wenigen.
56 Cada herança será distribuída por sorteio entre os clãs maiores e entre os clãs menores". O Segundo Recenseamento dos Levitas
57 Und dieß sind die Gemusterten der Leviten nach ihren Geschlechtern: Gerson, das Geschlecht der Gersoniten; Kehath, das Geschlecht der Kehathiten; Merari, das Geschlecht der Merariten.
57 Estes foram os levitas contados segundo os seus clãs: de Gérson, o clã gersonita; de Coate, o clã coatita; de Merari, o clã merarita.
58 Dieß sind die Geschlechter Levi's: Das Geschlecht der Libniten, das Geschlecht der Hebroniten, das Geschlecht der Mahliten, das Geschlecht der Musiten, das Geschlecht der Korahiten. Und Kebath zeugete Amram.
58 Estes também eram clãs levitas: o clã libnita; o clã hebronita; o clã malita; o clã musita; o clã coreíta. Coate foi o pai de Anrão;
59 Und das Weib Amrams hieß Jochebed, eine Tochter Levi's, die dem Levi in Aegypten geboren worden war. Und sie gebar dem Amram Aaron und Mose, und Mirjam, ihre Schwester.
59 o nome da mulher de Anrão era Joquebede, descendente de Levi, que nasceu no Egito. Ela lhe deu à luz Arão, Moisés e Miriã, irmã deles.
60 Und dem Aaron wurden Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar geboren.
60 Arão foi o pai de Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Und Nadab und Abihu starben; weil sie fremdes Feuer vor Jehova brachten..
61 Mas Nadabe e Abiú morreram quando apresentaram uma oferta com fogo profano perante o Senhor.
62 Und es waren ihre Gemusterten: Drei und zwanzig tausend alle Männlichen, vom Kinde eines Monates an, und darüber; denn sie waren nicht mitgemustert unter den Söhnen Israels; weil ihnen kein Erbeigenthum gegeben wurde unter den Söhnen Israels.
62 O total de levitas do sexo masculino de um mês de idade para cima que foram contados foi 23. 000. Não foram contados junto com os outros israelitas porque não receberam herança entre eles.
63 Dieß sind die von Mose und Eleasar, dem Priester, Gemusterten, welche die Söhne Israels musterten in den Ebenen Moabs, am Jordan, Jericho gegenüber.
63 São esses os que foram recenseados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar quando contaram os israelitas nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
64 Unter diesen aber war Keiner von denen, die Mose und Aaron, der Priester, gemustert hatten, als sie die Söhne Israels in der Wüste Sinai musterten.
64 Nenhum deles estava entre os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Arão quando contaram os israelitas no deserto do Sinai.
65 Denn Jehova hatte von ihnen gesagt: Sie sollen in der Wüste sterben, und kein Mann soll von ihnen übrig bleiben, außer Kaleb, der Sohn Jephunne's, und Josua, der Sohn Nuns.
65 Pois o Senhor tinha dito àqueles israelitas que iriam morrer no deserto, e nenhum deles sobreviveu, exceto Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?