Números 15
VANESS vs NVI
1 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Rede zu den Söhnen Israels, und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land eurer Wohnungen kommet, das ich euch gebe;
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando entrarem na terra que lhes dou para sua habitação,
3 und Jehova ein Opfer bringet, ein Brandopfer, oder ein Schlachtopfer, für ein insbesondere gelobtes Opfer, aus freiem Willen, oder an euern Festen Jehova zu opfern zum angenehmen Geruch, von Großvieh oder von Kleinvieh;
3 e apresentarem ao Senhor uma oferta, de bois ou de ovelhas, preparada no fogo como aroma agradável ao Senhor, seja holocausto, seja sacrifício, para cumprir um voto ou como oferta voluntária ou como oferta relativa a uma festa,
4 so soll der, welcher Jehova seine Gabe darbringt, Speisopfer darbringen, ein Zehntel feines Mehl, mit einem Viertel Hin Oel begossen;
4 aquele que trouxer a sua oferta apresentará também ao Senhor uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com um litro de óleo.
5 und Wein zum Trankopfer ein Viertel Hin sollst du opfern neben dem Brandopfer, oder Schlachtopfer, zu jedem Lamme.
5 Para cada cordeiro do holocausto ou do sacrifício, prepare um litro de vinho como oferta derramada.
6 Und zu einem Widder opfere als Speisopfer zwei Zehntel feines Mehl, mit einem Drittel Hin Oel begossen,
6 "Para um carneiro, prepare uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha com um litro de óleo
7 und Wein zum Trankopfer ein Drittel Hin sollst du darbringen, Jehova zum angenehmen Geruch.
7 e um litro de vinho como oferta derramada. Apresente-a como aroma agradável ao Senhor.
8 Und wenn du ein junges Rind opferst zum Brandopfer, oder zum Schlachtopfer, als ein insbesondere gelobtes, oder als Dankopfer Jehova;
8 "Quando algum de vocês preparar um novilho para holocausto ou para sacrifício para cumprir voto especial, ou como oferta de comunhão ao Senhor,
9 so bringe man neben dem jungen Rinde zum Speisopfer dar drei Zehntel feines Mehl, mit einem halben Hin Oel begossen;
9 traga com o novilho uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com meio galão de óleo.
10 und Wein bringe dar zum Trankopfer ein halbes Hin, ein Opfer zum angenehmen Geruch Jehova.
10 Traga também meio galão de vinho para a oferta derramada. Será uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
11 So mache man es bei jedem Stiere, und bei jedem Widder, und bei jedem Jungen von Schafen und Ziegen.
11 Cada novilho ou carneiro, ou cordeiro ou cabrito, deverá ser preparado dessa maneira.
12 Nach der Stückzahl, die ihr opfert, sollet ihr es zu Jedem, der Stückzahl nach, opfern.
12 Façam isso com cada animal, com tantos quantos vocês prepararem.
13 Jeder Eingeborne soll dieß so machen, wenn er ein Opfer darbringt Jehova zum angenehmen Geruch.
13 "Todo o que for natural da terra deverá proceder dessa maneira quando trouxer uma oferta preparada no fogo de aroma agradável ao Senhor.
14 Und wenn ein Fremder bei euch sich aufhält, oder wer unter euch ist bei euern Nachkommen, und ein Opfer zum angenehmen Geruch Jehova darbringen will, der soll es ebenso machen, wie ihr es machet.
14 E se um estrangeiro que vive entre vocês, ou entre os descendentes de vocês, apresentar uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor, deverá fazer o mesmo.
15 Gemeinde! einerlei Satzung soll für euch und für den Fremden seyn; eine ewige Satzung bei euern Nachkommen sey es; ihr und der Fremde seyd gleich vor Jehova!
15 A assembléia deverá ter as mesmas leis, que valerão tanto para vocês como para o estrangeiro que vive entre vocês; este é um decreto perpétuo pelas suas gerações, que, perante o Senhor, valerá tanto para vocês quanto para o estrangeiro residente.
16 Einerlei Gesetz, und einerlei Gebräuche sollet ihr und der Fremde haben, der bei euch sich aufhält.
16 A mesma lei e ordenança se aplicará tanto a vocês como ao estrangeiro residente".
17 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
17 O Senhor disse ainda a Moisés:
18 Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommet, wohin ich euch bringe;
18 "Diga aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra para onde os levo
19 so sollet ihr, wo ihr vom Brode des Landes esset, Jehova ein Hebopfer heben.
19 e comerem do fruto da terra, apresentem uma porção como contribuição ao Senhor.
20 Von dem Erstling eures Teiges sollet ihr einen Kuchen heben zum Hebopfer; wie das Hebopfer von der Tenne, so sollet ihr jenen heben.
20 Apresentem um bolo feito das primícias da farinha de vocês. Apresentem-no como contribuição da sua colheita.
21 Vom Erstlinge eures Teiges sollet ihr Jehova Hebopfer geben bei euern Geschlechtern.
21 Em todas as suas gerações vocês apresentarão das primícias da farinha uma contribuição ao Senhor.
22 Und wenn ihr euch verfehlt, und nicht thut alle diese Gebote, die Jehova zu Mose geredet hat,
22 "Mas se vocês pecarem e deixarem de cumprir todos esses mandamentos
23 Alles, was Jehova euch geboten hat durch Mose, vom Tage an, da Jehova es geboten hat, und weiterhin bei euern Nachkommen;
23 — tudo o que o Senhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que os ordenou e pelas suas gerações —
24 so soll es so gehalten werden: Ist es ohne Wissen der Gemeinde aus Versehen geschehen, so soll die ganze Gemeinde einen jungen Stier opfern zum Brandopfer, Jehova zum angenehmen Geruch, nebst seinem Speisopfer und seinem Trankopfer nach dem Gebrauche, und einen Ziegenbock zum Sündopfer.
24 e se isso for feito sem intenção e não for do conhecimento da comunidade, toda a comunidade terá que oferecer um novilho para o holocausto de aroma agradável ao Senhor. Também apresentarão com sua oferta de cereal uma oferta derramada, conforme as prescrições, e um bode como oferta pelo pecado.
25 So versöhne der Priester die ganze Gemeinde der Söhne Israels, so wird ihnen vergeben seyn; denn ein Versehen ist es; und haben sie ihre Gaben Jehova dargebracht zum Opfer, und ihr Sündopfer vor Jehova wegen ihres Versehens;
25 O sacerdote fará propiciação por toda a comunidade de Israel, e eles serão perdoados, pois o seu pecado não foi intencional e eles trouxeram ao Senhor uma oferta preparada no fogo e uma oferta pelo pecado.
26 so wird vergeben seyn der ganzen Gemeinde der Söhne Israels, und dem Fremden, der in ihrer Mitte sich aufhält; denn auf dem ganzen Volke lag das Versehen.
26 A comunidade de Israel toda e os estrangeiros residentes entre eles serão perdoados, porque todo o povo esteve envolvido num pecado involuntário.
27 Und wenn ein Einzelner sich versündigt durch ein Versehen; so soll er eine jährige Ziege zum Brandopfer darbringen.
27 "Se, contudo, apenas uma pessoa pecar sem intenção, ela terá que trazer uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 Und der Priester versöhne den, der ein Versehen begangen hat durch Versündigung aus Versehen vor Jehova; damit er versöhnet, und ihm vergeben werde.
28 O sacerdote fará propiciação pela pessoa que pecar, cometendo uma falta involuntária perante o Senhor, e ela será perdoada.
29 Der Eingeborne unter den Söhnen Israels, und der Fremde, der bei ihnen sich aufhält, sollen beide einerlei Gesetz haben, für den, der aus Versehen etwas thut.
29 Somente uma lei haverá para todo aquele que pecar sem intenção, seja ele israelita nato, seja estrangeiro residente.
30 Wenn aber Jemand mit aufgehobener Hand etwas begeht, er sey ein Einheimischer oder ein Fremder, so höhnet er Jehova; ein Solcher soll ausgerottet werden aus seinem Volke;
30 "Mas todo aquele que pecar com atitude desafiadora, seja natural da terra, seja estrangeiro residente, insulta ao Senhor, e será eliminado do meio do seu povo.
31 denn das Wort Jehova's hat er verachtet, und sein Gebot hat er gebrochen; ausgerottet soll ein Solcher werden; seine Missethat liegt auf ihm!
31 Por ter desprezado a palavra do Senhor e quebrado os seus mandamentos, terá que ser eliminado; sua culpa estará sobre ele".
32 Als die Söhne Israels in der Wüste waren, fanden sie einen Mann, der Holz sammelte am Tage des Sabbaths.
32 Certo dia, quando os israelitas estavam no deserto, encontraram um homem recolhendo lenha no dia de sábado.
33 Da brachten ihn die, welche ihn gefunden hatten, als er Holz sammelte, zu Mose und zu Aaron, und zu der ganzen Gemeinde.
33 Aqueles que o encontraram recolhendo lenha levaram-no a Moisés, a Arão e a toda a comunidade,
34 Man that ihn also in Verhaft; denn es war nicht bestimmt, was ihm geschehen sollte.
34 que o prenderam, porque não sabiam o que deveria ser feito com ele.
35 Da sprach Jehova zu Mose: Der Mann soll getödtet werden, die ganze Gemeinde soll ihn steinigen außerhalb des Lagers.
35 Então o Senhor disse a Moisés: "O homem terá que ser executado. Toda a comunidade o apedrejará fora do acampamento".
36 Da führte ihn die ganze Gemeinde vor das Lager hinaus, und steinigte ihn so, daß er starb, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
36 Assim, toda a comunidade o levou para fora do acampamento e o apedrejou até à morte, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
37 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
37 O Senhor disse a Moisés:
38 Rede zu den Söhnen Israels, und sprich zu ihnen, daß sie sich Quasten machen an die Zipfel ihrer Kleider durch ihre Geschlechter hindurch; und an die Quaste des Zipfels eine Schnur von blauem Purpur setzen.
38 "Diga o seguinte aos israelitas: Façam borlas nas extremidades das suas roupas e ponham um cordão azul em cada uma delas; façam isso por todas as suas gerações.
39 Und diese Quasten sollen euch dazu dienen, daß ihr, wenn ihr sie ansehet, euch erinnern sollet aller Gebote Jehova's, um sie zu halten; und euren Herzen und euren Augen sollet ihr nicht folgen, daß ihr ihnen nachhuret.
39 Quando virem essas borlas vocês se lembrarão de todos os mandamentos do Senhor, para que lhes obedeçam e não se prostituam nem sigam as inclinações dos seus corações e dos seus olhos.
40 Deßwegen erinnert euch, und befolget meine Gebote, und seyd heilig euerm Gott.
40 Assim vocês se lembrarão de obedecer a todos os meus mandamentos, e para o seu Deus vocês serão um povo consagrado.
41 Ich Jehova bin euer Gott, der euch ausgeführt hat aus dem Lande Aegypten, um euer Gott zu seyn; ich Jehova bin euer Gott!
41 Eu sou o Senhor, o seu Deus, que os trouxe do Egito para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor, o seu Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?