Números 10

VANESS vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Mache dir zwei Trommeten von Silber, polirt mache sie! Diese sollst du brauchen, die Gemeinde zusammenzurufen, und die Lager aufbrechen zu lassen.
2 — Faça duas trombetas de prata batida. Elas serão usadas por você para convocar a congregação e para dar o sinal de partida dos arraiais.
3 Wenn in beide gestoßen wird, so soll sich die ganze Gemeinde zu dir versammeln vor die Thür des Versammlungszeltes;
3 Quando tocarem as duas trombetas, toda a congregação se ajuntará a você à porta da tenda do encontro.
4 wird nur in eine gestoßen, so sollen sich die Fürsten zu dir versammeln, die Familienhäupter in Israel.
4 Mas, quando tocar uma só, se ajuntarão a você os chefes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 Und blaset ihr Lärm; so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Morgen liegen.
5 Quando vocês derem um toque de alarme, partirão os arraiais que estão acampados do lado leste.
6 Und blaset ihr zum zweiten Mal Lärm; so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Mittag liegen. bei jedem Aufbruche wird Lärm geblasen.
6 E, quando derem um segundo toque de alarme, então partirão os arraiais que estão acampados do lado sul. Para a partida, deve soar um toque de alarme.
7 Wenn aber die Gemeinde versammelt werden soll, so sollet ihr blasen, aber keinen Lärm.
7 Para reunir a congregação, devem tocar as trombetas, mas não na forma de alarme.
8 Die Söhne Aarons, die Priester, sollen in die Trommeten stoßen, und euch zum Gebrauch sollen sie seyn zur ewigen Satzung bei euren Geschlechtern.
8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto será para vocês por estatuto perpétuo de geração em geração.
9 Und wenn ihr in den Krieg zieht in eurem Lande gegen den Feind, der euch anfeindet; so blaset Lärm mit den Trommeten, und ihr werdet in Erinnerung kommen vor Jehova, eurem Gott, und gerettet werden von euren Feinden.
9 — Quando, na sua terra, vocês saírem a lutar contra os inimigos que os oprimem, também tocarão as trombetas na forma de alarme, e diante do Senhor , o Deus de vocês, haverá lembrança de vocês, e serão salvos de seus inimigos.
10 Und an euren Freudentagen, an euern Festen, und an euern Neumonden sollet ihr mit den Trommeten blasen, und bei euern Brandopfern und bei euern Dankopfern; ja zu euerm Gebrauche sollen sie seyn zur Erinnerung vor eurem Gott; ich Jehova bin euer Gott.
10 Também nos dias de alegria, e nas festas fixas, e no princípio de cada mês, toquem as suas trombetas sobre os seus holocaustos e sobre os seus sacrifícios pacíficos, para que sejam por memorial diante do seu Deus. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Und es geschah im zweiten Jahre, im zweiten Monate, am zwanzigsten Tage des Monates, als sich die Wolke von der Wohnung der Verordnungen erhob;
11 No segundo ano, no segundo mês, aos vinte dias do mês, a nuvem se ergueu de sobre o tabernáculo da congregação.
12 da brachen die Söhne Israels auf zu ihren Zügen von der Wüste Sinai, und die Wolke ließ sich nieder in der Wüste Pharan.
12 Os filhos de Israel puseram-se em marcha, partindo do deserto do Sinai, jornada após jornada; e a nuvem repousou no deserto de Parã.
13 - Sie brachen nämlich zum ersten Male nach dem Befehle Jehova's durch Mose auf.-
13 Assim, pela primeira vez, se puseram em marcha, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
14 Zuerst brach auf das Panier des Lagers der Söhne Juda's nach seinen Heerhaufen; und über sein Heer war Nahson, der Sohn Amminadabs.
14 Primeiramente partiu o estandarte do arraial dos filhos de Judá, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Naassom, filho de Aminadabe.
15 Und über das Heer des Stammes der Söhne Issaschars war Nethaneel, der Sohn Zuars.
15 Sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar estava Natanael, filho de Zuar,
16 Und über das Heer des Stammes der Söhne Sebulons war Eliab, der Sohn Helons.
16 e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom estava Eliabe, filho de Helom.
17 Inzwischen war die Wohnung auseinader geschlagen, und es brachen auf die Söhne Gersons, und die Söhne Merari's, welche die Wohnung trugen.
17 Então desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 Dann brach auf das Panier des Lagers Rubens nach seinen Heerhaufen; und über sein Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs.
18 Depois, partiu o estandarte do arraial de Rúben, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 Und über das Heer des Stammes der Söhne Simeons war Selumiel, der Sohn Zurisaddai's.
19 Sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão estava Selumiel, filho de Zurisadai,
20 Und über das Heer des Stammes der Söhne Gads war Eliasaph, der Sohn Deguels.
20 e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade estava Eliasafe, filho de Deuel.
21 Alsdann brachen die Kehathiten auf, die das Heiligthum trugen, so daß jene die Wohnung wieder aufschlagen konnten, bevor diese kamen.
21 Então partiram os coatitas, levando as coisas santas; e o tabernáculo era levantado até que estes chegassem.
22 Dann brach das Panier des Lagers der Söhne Ephraims auf nach seinen Heerhaufen; und über sein Heer war Elisama, der Sohn Ammihuds.
22 Depois, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde.
23 Und über das Heer des Stammes der Söhne Manasse's war Gamliel, der Sohn Pedahzurs.
23 Sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés estava Gamaliel, filho de Pedazur,
24 Und über das Heer des Stammes der Söhne Benjamins war Abidan, der Sohn Gideoni's.
24 e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim estava Abidã, filho de Gideoni.
25 Zuletzt brach das Panier des Lagers der Söhne Dans auf, welches alle Lager mit seinen Heerhaufen schloß; und über sein Heer war Ahieser, der Sohn Ammisaddai's.
25 Então partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, formando a retaguarda de todos os arraiais, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai.
26 Und über das Heer des Stammes der Söhne Assers war Pagiel, der Sohn Ochrans.
26 Sobre o exército da tribo dos filhos de Aser estava Pagiel, filho de Ocrã.
27 Und über das Heer des Stammes der Söhne Naphthali's war Ahira, der Sohn Enans.
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali estava Aira, filho de Enã.
28 So brachen die Söhne Israels nach ihren Heerhaufen auf; so setzten sie ihren Zug fort.
28 Nesta ordem, puseram-se em marcha os filhos de Israel, segundo os seus exércitos.
29 Und Mose sprach zu Hobab, dem Sohne Reguels, dem Midianiter, dem Schwager Mose's: Wir brechen auf nach dem Orte hin, von dem Jehova gesagt hat: Ihn will ich euch geben; gehe mit uns, und wir wollen dir Gutes erweisen; denn Jehova hat Israel Gutes zugesagt.
29 Moisés disse a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: — Estamos de viagem para o lugar de que o
30 Und er sprach zu ihm: Ich will nicht gehen, sondern in mein Land, und zu meinen Verwandten will ich gehen.
30 Mas Hobabe respondeu: — Não irei. Prefiro voltar à minha terra e à minha parentela.
31 Und er sprach: Verlaß uns doch nicht; denn du weißt, wo wir uns lagern können in der Wüste, und du sollst unser Auge seyn!
31 Moisés insistiu: — Por favor, não nos deixe, porque você sabe que devemos acampar no deserto; e você nos servirá de guia.
32 Und es soll geschehen, wenn du mit uns gehest, und es wird uns das Gute zu Theil, das Jehova uns geben will; so wollen wir dir Gutes erweisen.
32 Se vier conosco, faremos a você o mesmo bem que o Senhor Deus fizer a nós.
33 Und sie brachen vom Berge Jehova's auf, drei Tagreisen weit; und die Lade des Bundes Jehova's zog vor ihnen her drei Tagreisen weit, um ihnen eine Ruhestätte zu erkunden.
33 Assim, partiram do monte do Senhor e caminharam durante três dias. A arca da aliança do Senhor ia adiante deles durante esses três dias, para encontrar um lugar de descanso para eles.
34 Und die Wolke Jehova's war über ihnen bei Tag, wenn sie vom Lager aufbrachen.
34 A nuvem do Senhor pairava sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 Und es geschah, wenn die Lade aufbrach, so sprach Mose: Auf Jehova! zerstreuen müssen sich deine Feinde, fliehen müssen vor dir, die dich hassen!
35 Quando a arca partia, Moisés falava: “Levanta-te, Senhor , sejam espalhados os teus inimigos e fujam diante de ti os que te odeiam.”
36 Und wenn sie niedergesetzt war, sprach er: Kehre ein, Jehova, bei den Zehntausenden der Familien Israels!
36 E, quando a arca parava, Moisés dizia: “Volta, ó Senhor , para os milhares de milhares de Israel.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra