Efésios 5

VAA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ದೇವ್ನ ಪ್ಯಾರ್‌ನ ಲಡ್ಕಹುಯಿರ‍್ಹಾಸ್ ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಇನಿ ವಾಟ್‌ಪರ್ ಚಾ಼ಲವಾಳ ಹುಯಿ‍ರ‍್ಹೆವೊ.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಅಪ್ಣುನ ಪ್ಯಾರ್‌ಕರೀನ್ ಅಪ್ಣಖ್ಹಾಜೆ ಇನುಯೋಸ್ ದೇವ್ನ ಢಪ್ಕಾರಬಿ ಕಾಣ್‌ಕೆ ಹುಯಿನ್, ಬಲಿ ಸಮರ್ಪಣ್‌ ಹುಯೋತೆ ಪರಕ್ಮಸ್ ತುಮೇಬಿ ಪ್ಯಾರ್‌ಥಿ ಜಿವೊ.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 ತುಮೆ ದೇವ್ನ ಲಡ್ಕ ಹುಯಿರ‍್ಹಾಸ್ತೆ ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಪಾಪೇಲು ಕಾಮ್ ಅಜು಼ ಖಿವಿ ಥರಾನು ಮೈಲು ನತರ್ ಪೈಶಾನಿ ಆಖ್ಹ್‌ರ‍್ಹವೊ ಅಮ್ನಿ ಖಬರ್ ತುಮಾರಮ ನಾರ‍್ಹೇವ್ಣು, ಅಮ್ನ ಖ್ಹಾರೇಥಿ ದೂರ್ ರ‍್ಹವಾನುಸ್ ತುಮುನ ಅಛ್ಛು಼.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 ಗಲೀಜ಼್ ವಾತೆ, ಬೇಕಾರ‍್ನಿ ವಾತೆ, ನಕ್ಲೆಕಾಡಿ ಹಾಖ್ಹಾನು ಆಖ್ಹಾರು ನಕೊ. ಆ ಅಖ್ಖು ಖ್ಹಾಜ಼ಕೊಂತೆ ಹುಯಿರ‍್ಹುಸ್. ಅನಬದಲ್, ತುಮೆ ದೇವ್ನ ಧನ್ಯವಾದ್ ಕರೊ.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 ಪಾಪೇಲ ಕಾಮ್ಮ ಜಾ಼ವಳೊ , ಖರಾಬ್ ಕಾಮ್ ಕರವಾಳು, ಮೂರತ್ನ ಪೂಜ಼ ಕರವಾಳನಿ ಘೋಣಿನೊ ನಿಕ್‍ಳ್ಯ ಜಾನ್ನೊ ರ‍್ಹವೊ ಇವ್ಣುನ ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಅಜು಼ ದೇವ್ನ ರಾಜ್ಯಮ ವಾಟೊ ಕೊಯ್ನಿಕರಿ ತುಮಾರ ದಿಲ್ಮ ಘಟೈರ‍್ಹವಾದೆ.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 ಫಾಯಿದೊಕೊಂತೆ ವಾತೆಥಿ ಕೋಣ್‌ಬಿ ತುಮುನ ನಕೊ ಠಗಾವದೆ, ಅಮ್ನು ಕಾಮ್ ಅಖ್ಖಾನಖ್ಹಾಜೆ ದೇವ್‌ನೊ ಇರಾದೊ ಇನಿ ವಾತೆನ ಮೀರಿನ್ ಚಾ಼ಲಸ್ತೆ ಇವ್ಣ ಉಪ್ಪರ್ ಆವಸ್.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ಇನಾಖ್ಹಾಜೆ ತುಮೆ ಇವ್ಣ ಜೋ಼ಡ್ಮ ಖ್ಹಂಗ್ ನಕೊ ಕರೊ.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 ಶನಕತೊ ತುಮೆ ಯೋಹಗಾಮ್ಮ ಅಂಧಾರಮ ಥಾ, ಕತೋಬಿ ಹಮ್ಕೆ ತುಮೆ ಪ್ರಭುನ ಅದ್ಮಿ ಹುಯಿರ‍್ಹಿನ್ ಉಜಾ಼ಳವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹಾಸ್. ಉಜಾ಼ಳವಾಳನಿತರ ಚಾ಼ಲಿಲೆವೊ.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 ಉಜಾ಼ಳನು ಫಲ್ ಅಛ್ಛಾ಼ಮಾಬಿ ನೀತಿಮಾಬಿ ಅಜು಼ ಖ್ಹಾಚಿಮ ದೆಖಾವಸ್.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 ಪ್ರಭುನ ಲ್ಹಾಯಕ್ ಶಾತ್‌ಕರಿ ಬೋಲಾನು ತರೀಪ್‌ಶ ಕರೀನ್‌ ಮಾಲುಮ್ ಕರಿಲೆವೊ.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 ಕಾಯ್‌ಕೊಂತೆ ಅಂಧಾರನ ಕಾಮ್ಮ ವಾಟೊವಾಳ ನಾ ಹುಯಿರ‍್ಹೇಣುತೆ ಅನಬದಲ್ ಉಜಾ಼ಳಮ ದೆಖಾವನಿ ಘೋಣಿ ಕರೊ.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 ಯೊ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ಗಪ್ಲಥ್ಥಿ ಕರಾಸ್ತೆ ಕಾಮ್ನ ಅನಿಬಾರೇಮ ಬೋಲಾನು ಖ್ಹಾಚಮಾಬಿ ಖ್ಹರಮ್‍ಲಾಗಾನು ಹುಯಿರ‍್ಹುಸ್.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 ಉಜಾ಼ಳಥಿ ಖ್ಹಾರು ಕಾಮ್ನು ಖ್ಹಾಚು಼ಗುಣ್‌ ದೆಖಾವಸ್.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 ಶನಕತೊ ಖಿವು ಅಛ್ಛಿನಿತರ ದೆಖಾವಸ್ಕಿ ಯೋಸ್ ದೆಖಾವಸ್, ಇನಖ್ಹಾಜೇಥಿ ಬೋಲೈರ‍್ಹುಸ್. “ಖ್ಹುತೊರ‍್ಹವಾಳ ಉಠಿಆವ್‌, ಮರಿರ‍್ಹವಾಳೆಥಿ ಮ್ಹೇಲಿನ್ ಉಠೊ, ತದೆ ಕ್ರಿಸ್ತ ತುಮಾರಮ ಉಜಾ಼ಖ್ಹ್‌ ಹುಯಿರ‍್ಹಿಶೆಕರಿ ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಬೋಲೈರ‍್ಹುಸ್.
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ತುಮೆ ಚಾ಼ಲ್ ಚ಼ಲಣ್ಣಿ ಬಾರೇಮ ಹೊಷಾರ್‌ಥಿ ರ‍್ಹವೊ. ಬಿಣ್‍ಅಕ್ಲಿ ನಾ ಹುಯಿರ‍್ಹೇಣುತೆ ಅಕ್ಲಿ ಹುಯಿನ್ ಜಿವೊ.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 ಆ ಮೋಕಾನ ಉಪಯೋಗ್ ಕರಿಲೆವೊ. ಶನಕತೊ ಆ ದನ್ ಖ್ಹಾರು ಖರಾಬ್‌ಥಿ ಭರಾಯುಹುಯು ಹುಯಿರ‍್ಹುಸ್.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 ಅಜು಼ ಅಕ್ಕಲ್‌ಕೊಂತೆ ಇವ್ಣಿನಿತರ ನಾಚಾ಼ಲ್ನುತೆ ಪ್ರಭುನಿ ಮರ್ಜಿನ ಶಾತ್‌ಕರಿ ಮಾಲುಮ್ ಕರಿಲೆವೊ.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 ದ್ರಾಕ್ಷಿನೊರಖ್ಹ್ ಪೀನ್ ಕಯೇಪ್ ನಕೊ ಛ಼ಡೈಲೆವೊ. ಇನೇಥಿ ಪಾಪ್ ಕರಾನ ಝ಼ಗೊ ಮಳಾಸ್, ಕತೋಬಿ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಥಿ ಭರೈನ್,
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 ಗೀದ್‍ಥೀಬಿ, ಸ್ತುತಿ ವಚನ್‌ಥಿಬಿ, ಆತ್ಮೀಕ್ ಲ್ಹೂರ್‌ನು ಗೀದ್‍ಥಿಬಿ ಏಕ್‌ಥಿಏಕ್ ವಾತೆ ಬೋಲ್ತಹುಯಿನ್ ತುಮಾರ ದಿಲ್ಮ ಪ್ರಭುನ ಸ್ತುತಿನು ಗೀದ್‌ ಬೋಲೊ.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 ಕೆದೇಬಿ ಖ್ಹಾರ ಕಾಮ್ನಖ್ಹಾಜೆ ಅಪ್ಣೊ ಪ್ರಭು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಾಮ್ಮ ಬಾ ಹುಯಿರ‍್ಹೋತೆ ದೇವ್ನ ಧನ್ಯವಾದ್ ಕರೊ.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 ಕ್ರಿಸ್ತನ ಡರ್‌ಭಕ್ತಿವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹಿನ್, ಏಕ್‌ಥಿಏಕ್ ಸಮರ್ಪಣ್‌ಥಿ ಚಾ಼ಲಿಲೆವೊ.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 ತಯೆಡಾವೊ, ತುಮೆ ಪ್ರಭುಮ ಕಿಮ್ಕಿ ಇಮ್ಮಸ್ ತುಮಾರ ಬಾವ್ರಿಯೇನಿ ದಾಬುಕ್ಮ ರ‍್ಹವೊ.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 ಶನಕತೊ ಕ್ರಿಸ್ತ ಸಬೆನ ಮುಡ್‌ಕ್ಯು ಹುಯಿರ‍್ಹೋಸ್ತೆ ಇಮ್ಮಸ್ ಬಾವ್ರಿ ಬಾವಣ್ಣ ಮುಡ್‌ಕ್ಯು ಹುಯಿರ‍್ಹೊಸ್. ಕ್ರಿಸ್ತಸ್ ಯೊ ಸಬೆಕರಿ ಶರೀರ್‌ನ ರಕ್ಷಕ್ ಹುಯಿರ‍್ಹೋಸ್.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 ಸಬೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ದಾಬುಕ್ಮ ಕಿಮ್ ರ‍್ಹೇಸ್ಕಿ ಇಮ್ಮಸ್ ತಯೇಡಖ್ಹಾರು ಇವ್ಣ ಬಾವ್ರಿಯೇನ ಖ್ಹಾರಿಸ್ ವಿಚಾರ್‌ಮ ದಾಬುಕ್ಮ ರ‍್ಹೇವ್ಣು.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 ಬಾವ್ರಿಯೆ, ಕ್ರಿಸ್ತ ಸಬೆನ ಪ್ಯಾರ್ ಕರಿನ್ ಜಾನ್‌ ದಿದೋತೆ ಇಮ್ಮಸ್ ತುಮಾರಿ ಬಾವ್ಣೆನ ಪ್ಯಾರ್‌ಕರೊ.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 ದೇವ್ನೆ ಇನ ಶುದ್ದ ಕರಾನಖ್ಹಾಜೆ ಇನುಯೋಸ್ ಸಮರ್ಪಣ್‌ ಕರೈಲಿದೊ.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಕಳಂಕ್‌ನಿ ದಾಗ್ ನಾ ರ‍್ಹೇವ್ಣುತೆ ಪರಿಶುದ್ಧಬಿ, ದೋಷ್‌ಕೊಂತೇಬಿ, ಮಹಿಮೆಥಿ ರ‍್ಹವಾನಿ ಸಬೆಕರೀನ್ ಇನಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ಭೀರಖಡ್ನುಕರಿ ಭೋದನೆನ ಜೋ಼ಡೆಸ್ ಪಾಣಿಥಿ ನೊಹಾಡಿನ್ ಶುದ್ದಕರ‍್ಯೊ.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 ಇಮ್ಮಸ್ ಬಾವ್ರಿಯೇಬಿ ಇವ್ಣ ಶೊಂತ್ ಶರೀರ್‌ನ ಪ್ಯಾರ್ ಕರಾಸ್ತೆ ಇಮ್ಮಸ್ ಇವ್ಣಿ ಬಾವ್ಣೆನ ಪ್ಯಾರ್ ಕರಾವಾಳ ಹುಯಿರೇವ್ಣು. ಇನಿ ಬಾವಣ್ಣ ಪ್ಯಾರ್ ಕರಾವಾಳೊ ಇನಾಸ್ ಪ್ಯಾರ್ ಕರಾವಾಳೊ ಹುಯಿರ‍್ಹೋಸ್.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 ಕೋಣ್‌ಬಿ ಕದೇಬಿ ಶೊಂತ್‌ ಶರೀರ್‌ನ ವಹೇರ್‌ ಕೊಕರಾನಿ, ಇನ ಬದಲ್ ಅಖ್ಖೂಜ಼ಣು ಇವ್ಣ ಶರೀರ್‌ನ ಖ್ಹದ್ದರ್‌ಥಿ ಪಾಳಸ್. ಕ್ರಿಸ್ತ ಇಮ್ಮಸ್ ಪಾಳಿನ್ ಖ್ಹದ್ದರ್‌ ಕರ್ತೊ ಆಯೊ. ಇಮ್ಮಸ್ ಸಬೇನಾಬಿ ಕರ‍್ನು.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಸಬೆಕರಿ ಶರೀರ್‌ನ ಅಪ್ಣೆ ಖ್ಹಂದೊಅಖ್ಖು ಹುಯಿರ‍್ಹಾಸ್.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 ಪವಿತ್ರ ದಪ್ತರ್‌ಮ ಅಮ್ ಲಿಖೈರ‍್ಹುಸ್ ಅನಖ್ಹಾಜೆಸ್ ಪರ್ಖ್ಹೊ ಆಯ-ಬಾನ ಮ್ಹೇಲಿನ್ ಇನಿ ಬಾವಣ್‍ಥಿ ಮಳಾಸ್, ಇವ್ಣೆ ಎಕ್ಕಸ್ ಶರೀರ್ ಹುಯಿರಾಸ್‍ಕರಿ ಬೋಲಸ್. ಅಜು಼ ಇವ್ಣೆ ಬೇಜ಼ಣ ಎಕ್ಕಸ್ ಹುಯಿರಾಸ್.
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 ಮೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಾಬಿ ಸಬೇನಾಬಿ ಛಾ಼ತೆ ಸಂಬಂದನಿ ಬಾರೇಮ ಬೋಲುಕರುಸ್, ಹಮ್ಕೆತೋಡಿ ಗಧಾರ್‌ಥಿ ಲಪಿರ‍್ಹುತೆ ಖ್ಹಾಚು಼ ಹುಯಿರ‍್ಹುಸ್.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 ಯೊ ತುಮುನಾಬಿ ಹುವಾಸ್, ತುಮಾರಮ ಹರೇಕ್ ಬಾವ್ರಿ ಇನುಯೋ ಪ್ಯಾರ್ ಕರಾನಿತರಸ್ ಇವ್ಣಿ ಬಾವ್ಣೆನ ಪ್ಯಾರ್ ಕರ‍್ನು. ಅಖ್ಖಿ ಬಾವಣ್‍ ಇವ್ಣ ಬಾವ್ರಿಯೇನ ಇಜ಼್ಜಥ್ಥಿ ಚಾ಼ಲಿಲೇವ್ಣು.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra