Mateus 7
UTH vs ACF
1 “No̱ piishe̱ hun-ne̱ u̱t-ma á, taase a piishi no̱.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 No̱ nak bo̱ no̱ piishe̱ hun-ne̱ à, kaane̱ Shir he no̱ m-piishe̱. U̱rege̱ no̱ me'esu̱te̱ hun-ne̱ u̱r-bon ne̱, Shir a me'esu̱ no̱ u̱r-bon ne̱. Amba no̱ me'ese̱ hun-ne̱ ba u̱r-bon kaane̱ Shir he no̱ me'ese̱ ba u̱r-bon.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 “¿Ya o ro̱tte̱ gwo̱t u̱n ya o-gwo̱ yo ro̱ n-me̱ u̱n yish-u̱r o̱r ru à, amba wo̱ hyan cik-o̱ ro̱ u̱n de ma ru yish-de?
3 E por que reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão, e não vês a trave que está no teu olho?
4 ¿Ko̱ komo re ne̱ o he m-no̱m o zeet o̱r ru, ‘Yage̱ u̱m hu̱ssu̱tu̱ wo̱ ya gwo̱-yo ro̱ n-me̱ u̱n yish u̱n du à,’ wo̱ kaane̱ o-cik ne̱ u̱n de ma ru yish-de?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Wo̱ ko-ya-o-she̱pe̱! Hu̱ssu̱sse̱ cik-o̱ ro̱ n-me̱ u̱n yish ru à, remen o hyenet cas bo̱ o he m-hu̱sse̱ u̱n o̱r ru ya o-gwo̱ yo ro̱ n-me̱ u̱n yish-de u̱n wu̱ à.”
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “No̱ ya'as ye̱ge̱-wo̱ rem-se Shir se ba m-ku̱ko̱p á. U̱rege̱ no̱ nomog kaane̱, ye̱a waktu̱ne̱ ye̱ ho̱gu̱ssu̱ no̱ m-hoog. No̱ jorbe̱ ye̱ge̱-are̱de saw-to̱ u̱n hwo̱r á! Ye̱a yawag ka saw-to̱ u̱s-na se u̱n ye̱.”
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas, não aconteça que as pisem com os pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Se̱ngu̱ no̱ ko̱n-se Shir rii-yo no̱ co̱ne̱ à, wu̱a 'ye no̱. Se̱ngu̱ no̱ hoob-o rii-yo no̱ co̱ne̱ à, Shir a 'ye no̱. Se̱ngu̱ no̱ ko̱'o̱t u̱n ish, Shir a tikshi no̱.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Remen kap wu̱ ko̱ne̱ à, wu̱a kum be-de Shir. Myet wu̱ ho̱be̱ be-de Shir à, wu̱a kum. Komo kap wu̱ ko̱'o̱te̱ ish à, Shir a tiksu̱ wu̱.
8 Porque, aquele que pede, recebe; e, o que busca, encontra; e, ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 “¿Ko̱, wu̱ ken wu̱ ro̱ ko̱n be-u̱r no̱ tat-ne̱, wu̱ he u̱rege̱ wà u̱n wu̱ ko̱no̱g wu̱ rii-yo m-re̱, wu̱a ya'as wu̱ u̱r-ta'ar?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 ¿Ko̱ wan-gaan be-u̱r no̱ tat-ne̱ u̱rege̱ wà u̱n wu̱ ko̱no̱g wu̱ o-jan, wu̱a ya'as wu̱ o-hwo̱?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 No̱mo̱g no̱ ye̱ge̱-yo̱-ye̱ no̱ nak bo̱ no̱ he m-'ya u̱n yakar no̱ rem-u̱s so̱-se à. Yagu̱nte̱ Tato no̱ wu̱ n-To̱n shir, ai wu̱a 'ye yan-ko̱n-se u̱n wu̱ rem-u̱s so̱-se!”
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará bens aos que lhe pedirem?
12 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Myet bo̱ no̱ co̱ne̱ hun-ne̱ nomo no̱ à, se̱ no̱ nomotu̱ ye̱ kaane̱, remen o̱ ka o̱ ro̱ karamsa-o Mosa u̱n yoos-de u̱n yan-Rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir ne̱ n-ga.”
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Co̱w no̱ u̱n gwo̱mo-to̱ Shir u̱n ish-o re̱k-o̱. Remen co̱w-yo ro̱ m-ha be-de m-mar à u̱n ka ish-o̱ ne̱ ro̱ m-ho̱o̱b ne̱. Komo ya-m-do̱re̱ u̱n ka co̱w-yo ro̱ de̱e̱n.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Amba ish-o̱ ro̱ m-ha be-de u̱n ho̱o̱g à, re̱k-o̱ o̱. Co̱w-yo u̱n o̱ komo ro̱ m-'ya u̱r-ko̱o̱b de m-do̱re̱. Yan-do̱re̱-mo̱ u̱n yo komo ye̱ ro̱ de̱e̱n á.”
14 E porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva à vida, e poucos há que a encontrem.
15 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “No̱m no̱ ja be-de u̱n yan-Rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir ye̱ u̱t-bo̱. Ye̱ ro̱ m-haan be u̱n no̱ u̱n sha-mo̱ u̱n ye̱ge̱-ca ye̱ ro̱ m-naas á. Amba u̱n hur-de u̱n ye̱, ya ye̱ ro̱ u̱ntu̱n ye̱ge̱-dur, ye̱ ro̱ u̱n ho̱ge̱ u̱n me̱r de̱e̱n à.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 A m-kum u̱n yakar-ye̱ m-rum u̱n 'yo-yo o-yokor á, ko ne̱ u̱t-heye̱ u̱n 'yo-yo go̱g á. Kaane̱ komo ro̱ be-de u̱n hun-ne̱, u̱n go̱n she'et-de u̱n ye̱, de ye̱ ro̱ u̱r-she'et à, no̱ he ye̱ m-nap.
16 Por seus frutos os conhecereis. Porventura colhem-se uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Kaane̱ komo ko̱ yo ke kashi-o 'yo-yo yoa met yakar-ye̱ u̱r-bon, 'yo-yo u̱n ba u̱r-bon komo yo met yakar-ye̱ ba u̱r-bon.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, e toda a árvore má produz frutos maus.
18 Bo̱ 'yo-yo u̱r-bon yoa hoks m-mat u̱n yakar-ye̱ ba u̱r-bon á, kaane̱ komo 'yo-yo ba u̱r-bon yoa hoks m-mat u̱n yakar-ye̱ u̱r-bon á.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos; nem a árvore má dar frutos bons.
19 Kap 'yo-yo yage̱ mat u̱n yakar-ye̱ u̱r-bon à, hun-ne̱ a saag yo a jorbe̱ o-ra.
19 Toda a árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Remen kaane̱ no̱ hette̱ m-nap u̱n yan-Rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir ye̱ u̱t-bo̱ u̱n bu̱-yo rem-se ye̱ m-no̱m à.”
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Ba myet-o̱ u̱n hun-ne̱ ye̱ ro̱ me̱ m-ze̱e̱ ‘Go̱s-wu̱, Go̱s-wu̱ à,’ ye̱ he m-co̱w u̱n den-o̱ u̱n Gwo̱mo-to̱ o-Shir á. Se̱ de̱ ye̱ no̱me̱ rii-yo Tato re wu̱ n-To̱n shir co̱ne̱ à.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 U̱n ho̱-de piish u̱t-ma, hun-ne̱ de̱e̱n ye̱a zee me̱, ‘Go̱s-wu̱! Go̱s-wu̱! Te̱ rwo̱ro̱g Ma-to̱ Shir u̱n jin u̱n du! Te̱ ruut ya-u̱t-ko̱t u̱n jin u̱n du! Komo, te̱ no̱m rem-se u̱t-hyat u̱n jin u̱n du.’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Ka da-de man zee ye̱, ‘Me̱ we̱t no̱ m-nap á. Ine̱ no̱ be u̱n de, no̱ yan-me̱n-u̱t jaas-to̱.’ ”
23 E então lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Remen kaane̱, wu̱ ho̱ge̱ ka ma-u̱t re to̱ à, wu̱ nom komo bo̱ u̱m zee à, wu̱a warag u̱ntu̱n ko-ya-u̱s-we̱e̱r wu̱ ma'e̱ hur-o̱ u̱n wu̱ n-te̱ o-ta'ar à.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras, e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Bo̱ kem caari hyeete̱ à, mar-u̱t shiiru̱ m-ho̱. Yo-m indu̱ndu̱ru̱ mo̱ tamu̱ru̱ ká hur-o̱. Amba ká hur-o̱ he̱ á, remen ká ne̱t-wu̱ maag o̱ n-to̱n o-ta'ar.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Myet bo̱ u̱n wu̱ ho̱ge̱ ma-u̱t re à, komo wu̱ yage̱ m-no̱m bo̱ u̱m zee à. Ya wu̱ ro̱ u̱ntu̱n wu̱ ken ko-raag-wu̱, wu̱ ma'e̱ hur-o̱ u̱n wu̱ n-te̱ m-hyereg à.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras, e não as cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Bo̱ kem caari hyeete̱ à, mar-u̱t shiiru̱ m-ho̱, yo-m indu̱ndu̱ru̱ mo̱ tamu̱ru̱ ká hur-o̱. Komo kap mo̱ u̱n ká hur-o̱ he̱e̱ru̱, he̱-de u̱n diniyo̱ komo!”
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Bo̱ Ye̱so komte̱ rwo̱r u̱n ka rem-se à, mo̱ro̱g-de u̱n hun-ne̱ ye̱ ho̱ge̱ wu̱ à, ye̱ bo̱pu̱ru̱ o-nu u̱n co̱w-yo wu̱ yoosu̱tu̱ ye̱ à u̱n rem-se wu̱ yoose̱ ye̱ ne̱ à.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina;
29 Ye̱ u̱n ze̱e̱ kaane̱, remen Ye̱so yoosu̱ ye̱ bo̱ yan-Yoos-de u̱n karamsa-o Mosa ro̱ m-yoos á. Wu̱ yoosu̱tu̱ ye̱ u̱ntu̱n ne̱t-wu̱ kumne̱ u̱t-gwo̱mo be-de Shir à.
29 Porquanto os ensinava como tendo autoridade; e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?