1 Tessalonicenses 2

URT vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lenge toꞌ tatai ŋam, yip si sisyeme, dindiꞌ ŋupe ŋaiye poi si ma metekeꞌ yip pe, yukur poi mal paka pakaiye, pakai.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Yip sisyeme, teter ŋaiye yukur poi mate metekeꞌ yip pe, poi nambaꞌe nihe syohe embere embere, topoꞌe wusyep hiꞌe manar moi embere Filipai. Poi ma moto meleꞌme lenge wachaih, kom Got pwal poi bongol ŋaiye ya malaŋatme wusyep mise kin milme yip Tesalonaika.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Ŋupe ŋaiye poi manange malaŋatme wusyep bwore tikin Got ŋaiye ka bunjenge ŋoihmbwaip yip pe, poi yukur mana yip wusyep molohe, topoꞌe poi yukur mende ya homboꞌe me yeh yip, pakai.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Got si ŋiyarꞌe poi nange poi tatame ŋaiye ya mininge malaŋatme wusyep bwore kin. Poi yukur masande nange ya mininge malaŋatme wusyep gunde ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ no, ka hriphrip, pakai. Kut ya mininge malaŋatme wusyep tuꞌe ŋaiye Got ŋasande nange ya mende. Detale, kin ŋilyehe sai, kin sisyeme ŋoihmbwaip poi.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Yip sisyeme, poi yukur mate miche kukwai me yip, topoꞌe poi yukur homboꞌe meyeh yip, pakai. Ŋoihmbwaip poi yukur tahar ŋaiye ya mambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe yip. Got kin sisyeme ŋoihmbwaip poi.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Poi yukur mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye yip topoꞌe lenge mitiŋ syeꞌ pa yahraꞌe naŋ poi, pakai.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Poi aposel tikin Krais pe, poi tatame ŋaiye ya misilih yip ŋaiꞌe ŋaiꞌe syeꞌ. Kom ŋupe ŋaiye poi gwah ilyeh motop yip pe, poi marp ŋumwaiye ŋahilyeh taꞌe mam ŋaiye wangange ŋimbirip, topoꞌe woworꞌe lenge talah ti.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Poi mende nihararme yip pe, yukur poi si manange malaŋatme wusyep tikin Got ŋilyehme malme yip, pakai. Poi mende miꞌmiꞌ ŋaiye ya mule mungwisme yip. Detale, yip ŋimei poi supule.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Lenge toꞌ tatai poi, yip ŋoihyeryembe wah nihe embere ŋaiye poi mende, lakai pakai? Poi mende wah ŋau ŋaiye ya mambaꞌe wuhyau ŋaiye ka ungwisme poi, kut poi mende wah ŋupe ŋaiye manange malaŋatme wusyep bwore mise tikin Got no, yukur ya yul yip mane, ŋaiye pa bepyeteme poi, pakai.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Yip topoꞌe Got sisyeme ŋoihmbwaip bwore ŋaiye poi mende malme yip lahmende ŋaiye si bilip. Ŋoihmbwaip poi uku ki bwore bwarme, prihe miꞌ supule, yukur ki molohe.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Yip sisyeme na, poi bepeteme yip ilyeh ilyeh ŋahilyeh taꞌe ŋaiye yai bepyeteme lenge talah kin. Poi manange wusyep ŋaiye mahraꞌe ŋoihmbwaip yip,
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 topoꞌe mende bongolme yip ŋaiye pa yurp tuꞌe ŋaiye Got ŋasande no, mindemboi ka gil yip pa yi yoto lemame yirise bwore kitikin.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Poi yukur ya mupwaiꞌe mut poi ŋaiye ya mininge wusyep risukwarme Got. Detale, ŋupe ŋaiye poi manange malaŋatme wusyep mise tikin Got malme yip no, yip yasande pe, yip sisyeme, wusyep uku yukur wusyep tikin miyeꞌ, pakai. Wusyep mise luku ŋaiye yip si yambaꞌe pe, luku wusyep tikin Got mise supule. Pe wusyep uku ki ŋende wah nato yip lenge Kristen miyeꞌ tuweinge.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Lenge toꞌ tatai poi, pa ŋoiheryembe lenge Kristen miyeꞌ tuweinge Judia ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime Krais Jisas. Somohon lenge miyeꞌ syeꞌ Judia yende wachaihme tinge. Ki ŋahilyeh taꞌe lenge Tesalonaika syeꞌ ŋaiye yende yumbune yip.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Lenge Juta, tinge yonombe Lahmborenge Jisas Krais, topoꞌ lenge profet, topoꞌe tinge yende wachaihme poi. Tinge yaŋaꞌe ŋoihmbwaip syohe yalme Got, topoꞌe tinge yende wachaihme mitiŋ lalme.
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Tinge da yotombo wah poi nange yukur ya mininge malaŋatme wusyep tikin Got mil lenge haiten no, ka ungwis me tinge. Hwap ŋaiye tinge yende pe, ki ŋembere supule tataꞌ tataꞌ nanah hlaꞌ. Pe ŋoihmbwaip nihe tikin Got ki embere sekete me tinge.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Lenge toꞌ tatai poi, ŋupe ŋaiye poi ya mus yip mut wohe pe, poi yukur ya ŋoihsipe yip, pakai. Wahriꞌ poi marp woh me yip, kut ŋoihmbwaip poi sai topoꞌme yip. Taꞌe luku pe, poi plihe mende wah nihe ŋaiye ya mi metekeꞌ yip.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Yip pa sisyeme ŋaiye poi mata mute metekeꞌe yip pe, ŋam Pol, ŋam mende wah nihe ni wula wula ŋaiye ma muta metekeꞌ yip, kom Satan ki gase yaŋah poi.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Miꞌe pe, ŋupe ŋaiye Lahmborenge Jisas ka ot pe, ŋaimune ka ende poi ya gwin bongol, topoꞌe ya hriphrip mil ŋembep kin? Topoꞌe ŋaimune ka asambe kin nange poi si mende wah bwore? Yip ilyeh iki. Yip pa tuꞌe yitini bwore me wah ŋaiye poi si mende. Yip pa pul poi naŋ embere, topoꞌe yende poi ya hriphrip guh ŋembep tikin Jisas.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Bwore mise, yip yende poi hriphrip ŋembere sekete, topoꞌe poi mambaꞌe naŋ embere.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra