1 Tessalonicenses 2

URT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lenge toꞌ tatai ŋam, yip si sisyeme, dindiꞌ ŋupe ŋaiye poi si ma metekeꞌ yip pe, yukur poi mal paka pakaiye, pakai.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Yip sisyeme, teter ŋaiye yukur poi mate metekeꞌ yip pe, poi nambaꞌe nihe syohe embere embere, topoꞌe wusyep hiꞌe manar moi embere Filipai. Poi ma moto meleꞌme lenge wachaih, kom Got pwal poi bongol ŋaiye ya malaŋatme wusyep mise kin milme yip Tesalonaika.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Ŋupe ŋaiye poi manange malaŋatme wusyep bwore tikin Got ŋaiye ka bunjenge ŋoihmbwaip yip pe, poi yukur mana yip wusyep molohe, topoꞌe poi yukur mende ya homboꞌe me yeh yip, pakai.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Got si ŋiyarꞌe poi nange poi tatame ŋaiye ya mininge malaŋatme wusyep bwore kin. Poi yukur masande nange ya mininge malaŋatme wusyep gunde ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ no, ka hriphrip, pakai. Kut ya mininge malaŋatme wusyep tuꞌe ŋaiye Got ŋasande nange ya mende. Detale, kin ŋilyehe sai, kin sisyeme ŋoihmbwaip poi.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Yip sisyeme, poi yukur mate miche kukwai me yip, topoꞌe poi yukur homboꞌe meyeh yip, pakai. Ŋoihmbwaip poi yukur tahar ŋaiye ya mambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe yip. Got kin sisyeme ŋoihmbwaip poi.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Poi yukur mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye yip topoꞌe lenge mitiŋ syeꞌ pa yahraꞌe naŋ poi, pakai.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Poi aposel tikin Krais pe, poi tatame ŋaiye ya misilih yip ŋaiꞌe ŋaiꞌe syeꞌ. Kom ŋupe ŋaiye poi gwah ilyeh motop yip pe, poi marp ŋumwaiye ŋahilyeh taꞌe mam ŋaiye wangange ŋimbirip, topoꞌe woworꞌe lenge talah ti.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Poi mende nihararme yip pe, yukur poi si manange malaŋatme wusyep tikin Got ŋilyehme malme yip, pakai. Poi mende miꞌmiꞌ ŋaiye ya mule mungwisme yip. Detale, yip ŋimei poi supule.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Lenge toꞌ tatai poi, yip ŋoihyeryembe wah nihe embere ŋaiye poi mende, lakai pakai? Poi mende wah ŋau ŋaiye ya mambaꞌe wuhyau ŋaiye ka ungwisme poi, kut poi mende wah ŋupe ŋaiye manange malaŋatme wusyep bwore mise tikin Got no, yukur ya yul yip mane, ŋaiye pa bepyeteme poi, pakai.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Yip topoꞌe Got sisyeme ŋoihmbwaip bwore ŋaiye poi mende malme yip lahmende ŋaiye si bilip. Ŋoihmbwaip poi uku ki bwore bwarme, prihe miꞌ supule, yukur ki molohe.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Yip sisyeme na, poi bepeteme yip ilyeh ilyeh ŋahilyeh taꞌe ŋaiye yai bepyeteme lenge talah kin. Poi manange wusyep ŋaiye mahraꞌe ŋoihmbwaip yip,
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 topoꞌe mende bongolme yip ŋaiye pa yurp tuꞌe ŋaiye Got ŋasande no, mindemboi ka gil yip pa yi yoto lemame yirise bwore kitikin.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Poi yukur ya mupwaiꞌe mut poi ŋaiye ya mininge wusyep risukwarme Got. Detale, ŋupe ŋaiye poi manange malaŋatme wusyep mise tikin Got malme yip no, yip yasande pe, yip sisyeme, wusyep uku yukur wusyep tikin miyeꞌ, pakai. Wusyep mise luku ŋaiye yip si yambaꞌe pe, luku wusyep tikin Got mise supule. Pe wusyep uku ki ŋende wah nato yip lenge Kristen miyeꞌ tuweinge.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Lenge toꞌ tatai poi, pa ŋoiheryembe lenge Kristen miyeꞌ tuweinge Judia ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime Krais Jisas. Somohon lenge miyeꞌ syeꞌ Judia yende wachaihme tinge. Ki ŋahilyeh taꞌe lenge Tesalonaika syeꞌ ŋaiye yende yumbune yip.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Lenge Juta, tinge yonombe Lahmborenge Jisas Krais, topoꞌ lenge profet, topoꞌe tinge yende wachaihme poi. Tinge yaŋaꞌe ŋoihmbwaip syohe yalme Got, topoꞌe tinge yende wachaihme mitiŋ lalme.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Tinge da yotombo wah poi nange yukur ya mininge malaŋatme wusyep tikin Got mil lenge haiten no, ka ungwis me tinge. Hwap ŋaiye tinge yende pe, ki ŋembere supule tataꞌ tataꞌ nanah hlaꞌ. Pe ŋoihmbwaip nihe tikin Got ki embere sekete me tinge.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Lenge toꞌ tatai poi, ŋupe ŋaiye poi ya mus yip mut wohe pe, poi yukur ya ŋoihsipe yip, pakai. Wahriꞌ poi marp woh me yip, kut ŋoihmbwaip poi sai topoꞌme yip. Taꞌe luku pe, poi plihe mende wah nihe ŋaiye ya mi metekeꞌ yip.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Yip pa sisyeme ŋaiye poi mata mute metekeꞌe yip pe, ŋam Pol, ŋam mende wah nihe ni wula wula ŋaiye ma muta metekeꞌ yip, kom Satan ki gase yaŋah poi.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Miꞌe pe, ŋupe ŋaiye Lahmborenge Jisas ka ot pe, ŋaimune ka ende poi ya gwin bongol, topoꞌe ya hriphrip mil ŋembep kin? Topoꞌe ŋaimune ka asambe kin nange poi si mende wah bwore? Yip ilyeh iki. Yip pa tuꞌe yitini bwore me wah ŋaiye poi si mende. Yip pa pul poi naŋ embere, topoꞌe yende poi ya hriphrip guh ŋembep tikin Jisas.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Bwore mise, yip yende poi hriphrip ŋembere sekete, topoꞌe poi mambaꞌe naŋ embere.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra