1 Tessalonicenses 2
URIM vs ACF
1 Kipm melnum almintowen a mentepm ukipma Krais, kipm alkipm ariwe pa, pikekg a minto kai ariwepm pa, ake wa rurusen pa, pa am karpon wor atom ok arke ise.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Ti pikekg ak wang a minto rka kai anong Pilipai pa, pikekg tu arpmen paipmel minto ti. Minto awi wleket wail wail rpma kai pa, ti kipm ariwe pa. Wa minto wa kai ari kipm pa, am wa kolpa yat pake, wa tu a kipm pa wa alko kalkuten yat. Pake Maur Wailen amintowen ak titnongketel minto, atom minto ake ngkark, minto antiwepm rpma laron yangkipm wor a Maur Wailen a la Krais pa nakepm.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Kol kai yangkipm a minto pikekg laron nakepm pa, ake yangkipm a kai ar or manet pa, ake minto lam nikgwalpm kimpilpet ampen ur la ik ningkailepm pa, aki yangkipm ur a la kinsilepm pa, kalpis.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Maur Wailen kil almpil atne ari minto ti, atom kil kaporng yangkipm minto ti atom kil uk kwap ti kul minto ti, la minto laron yangkipm wor a la Krais pa. Minto ake laron yangkipm la mpa melnum ti uwi wor lawo pa, minto laron yangkipm la mpa Maur Wailen alkil ai uwi wor lawo ai. Maur Wailen alkil ai kil ari nol nikgwalpm amintowen ai.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Kipm ariwe pa, ake minto laron yangkipm la irmponel melnum ur pa, wa minto ake wa aringkowe kweikwei akipmen pa, atom minto laron yangkipm pa la ik uwi kweikwei akipmen pa eng ik lampe pa, kalpis.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Minto ake akwap la mpa kipm aki melnum ur ai pa ngkit nang a minto ti pa, kalpis.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Krais kil alkil takwei minto ti elng itna melnum wailen wokgen akwapel akilen, ti kol am kipm pa ikwap eng ikglen minto tike, ari wa minto ti wa alok angkli ikgalen kipm pa kol man a uk ma warim al pa tuwa.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Minto plan ipma wor wasrongentepm worwor kolpa, atom ake minto laron nakepm yangkipm wor a la Krais pa wris ata kolti pa. Minto wa uk num alminto ti eng la ik ngklin kipm pa. Eng ntei, kipm pa palng kol yilokitnin a yilowark ur amintowen.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Kipm melnum almintowen a mentepm ukipma Krais, kipm wonarpme rpma pa, a pikekg minto aken kwap awi wleket wakget pa. Minto la ampake minto uk kalkuten kipm a ikgalen minto ti pa. Kolpa atom ari minto pikekg laron yangkipm wor a Maur Wailen a la Krais ti nakepm, a wa akwap miningkranen a ak angklin minto alminto ti.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Kipm pa nampokgen Maur Wailen pa pikekg nungkulkg a wulmpa ari atn a rpma kwap a pikekg minto ak ak angklin kipm a ukipma Krais pa. Pikekg minto ak ute wor kolti, ake antiwe melnum ur arki la minto antokg paipm ur aki miningket ur pa, kalpis.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Kol kipm ariwe pa, pikekg minto ikgalentepm wris wris kol a yan kil ikgalen tu warim alkil pa.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 Minto pikekg alkepm yangkipm ak titnongketelepm, wa la karkurngkepm la kipm itn a rpmi wor kol kil alkil eng mpa ntokg Maur Wailen pa kil itopen. Kil pa melnum a akwewepm aye kul klalen wor alkilen, atom kil itna wailen ikgalen nol nikgwalpm akipmen.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Akangklei wang minto uk wor Maur Wailen, eng ntei, pikekg wang a kipm atning yangkipm akil a minto ti laron pa, ake kipm atning la kol a yangkipm a minto melnum ti pa. Kipm atning katnun atopen la pa yangkipm a Maur Wailen pake. Am yangkipm aklale a Maur Wailen am pake a akwap titnongket kai kipm a ukipma kil pa.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Kipm melnum almintowen a mentepm ukipma Krais, kweikwei a palngtepm ti pa, am pikekg palng ep kai tu a ukipma Krais Sisas mapming wrongkwail a rka kai anong kanokg a Sutia pa. Tu anong yiprokg alkipm ti uk kalkuten kipm ti kol a tu a men Suta uk kalkuten tu melnum a ukipma Maur Wailen a rka kai Sutia wai.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Am tu a men Suta pa pikekg alm tu melnum ok wripm a Maur Wailen pa ak ai kulngkul, am wa tu pa alm Wailen Sisas ti amo, wa alm ungkwan minto ti takwlelkg. Tu antokg kolpa pa ake ak antokg Maur Wailen pa atopen, pa kalpis, wa tu awi wrongmanto lan tu wrongkwail.
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Pa tu ak angketento la ampake minto ti laron yangkipm wor pa niki kipm a ake Suta pa, eng mpa kipm ukipma Sisas pa, eng mpa kil ikiwiyepm. Ti paipm a tu antokgto kolpa pa, am aye kaino wail paipm ise, kolpa ti Maur Wailen ipma wakget paipm itna la ikilmpe paipm a tu antokg pa.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Kipm melnum almintowen a mentepm ukipma Krais, pikekg minto atnurngkepm kul rpma ti kol wang tukwok waiketn kolti ak numpalk ti kolti tuwa, nikgwalpm wail amintowen pa arkentepm rka kai pake, ti minto akor ya ur la yaper kai riwepm.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Kupm Pol antokg la kaingkai riwepm, pake ake kupm alkupm wris ti pa, minto kimeket la kai riwepm, ari Satan ti amprinto ya.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Minto ti rpma nungkwangen la ri mla a i ukipma itni titnongket, kolpa kaingkai nsil wang a Wailen Sisas kil ikga yaper nar pa. Minto ariwe la pa am kipm pake. Wa minto la ikga itopen mla ik wang pa? Pa am kipm pake. Wa mla ikga ngkit nang kiporng yangkipm kwap a minto ak ti ik wang pa? Pa am kipm pake.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Aklale, yiprokgen a minto ti atopen pa am kipm pake. Wa nang wailen a minto ti uwi pa, ikgam minto uwi kai kipm pake.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?