1 Tessalonicenses 2
URIM vs ARIB
1 Kipm melnum almintowen a mentepm ukipma Krais, kipm alkipm ariwe pa, pikekg a minto kai ariwepm pa, ake wa rurusen pa, pa am karpon wor atom ok arke ise.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Ti pikekg ak wang a minto rka kai anong Pilipai pa, pikekg tu arpmen paipmel minto ti. Minto awi wleket wail wail rpma kai pa, ti kipm ariwe pa. Wa minto wa kai ari kipm pa, am wa kolpa yat pake, wa tu a kipm pa wa alko kalkuten yat. Pake Maur Wailen amintowen ak titnongketel minto, atom minto ake ngkark, minto antiwepm rpma laron yangkipm wor a Maur Wailen a la Krais pa nakepm.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Kol kai yangkipm a minto pikekg laron nakepm pa, ake yangkipm a kai ar or manet pa, ake minto lam nikgwalpm kimpilpet ampen ur la ik ningkailepm pa, aki yangkipm ur a la kinsilepm pa, kalpis.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Maur Wailen kil almpil atne ari minto ti, atom kil kaporng yangkipm minto ti atom kil uk kwap ti kul minto ti, la minto laron yangkipm wor a la Krais pa. Minto ake laron yangkipm la mpa melnum ti uwi wor lawo pa, minto laron yangkipm la mpa Maur Wailen alkil ai uwi wor lawo ai. Maur Wailen alkil ai kil ari nol nikgwalpm amintowen ai.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Kipm ariwe pa, ake minto laron yangkipm la irmponel melnum ur pa, wa minto ake wa aringkowe kweikwei akipmen pa, atom minto laron yangkipm pa la ik uwi kweikwei akipmen pa eng ik lampe pa, kalpis.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Minto ake akwap la mpa kipm aki melnum ur ai pa ngkit nang a minto ti pa, kalpis.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Krais kil alkil takwei minto ti elng itna melnum wailen wokgen akwapel akilen, ti kol am kipm pa ikwap eng ikglen minto tike, ari wa minto ti wa alok angkli ikgalen kipm pa kol man a uk ma warim al pa tuwa.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Minto plan ipma wor wasrongentepm worwor kolpa, atom ake minto laron nakepm yangkipm wor a la Krais pa wris ata kolti pa. Minto wa uk num alminto ti eng la ik ngklin kipm pa. Eng ntei, kipm pa palng kol yilokitnin a yilowark ur amintowen.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Kipm melnum almintowen a mentepm ukipma Krais, kipm wonarpme rpma pa, a pikekg minto aken kwap awi wleket wakget pa. Minto la ampake minto uk kalkuten kipm a ikgalen minto ti pa. Kolpa atom ari minto pikekg laron yangkipm wor a Maur Wailen a la Krais ti nakepm, a wa akwap miningkranen a ak angklin minto alminto ti.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Kipm pa nampokgen Maur Wailen pa pikekg nungkulkg a wulmpa ari atn a rpma kwap a pikekg minto ak ak angklin kipm a ukipma Krais pa. Pikekg minto ak ute wor kolti, ake antiwe melnum ur arki la minto antokg paipm ur aki miningket ur pa, kalpis.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Kol kipm ariwe pa, pikekg minto ikgalentepm wris wris kol a yan kil ikgalen tu warim alkil pa.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Minto pikekg alkepm yangkipm ak titnongketelepm, wa la karkurngkepm la kipm itn a rpmi wor kol kil alkil eng mpa ntokg Maur Wailen pa kil itopen. Kil pa melnum a akwewepm aye kul klalen wor alkilen, atom kil itna wailen ikgalen nol nikgwalpm akipmen.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Akangklei wang minto uk wor Maur Wailen, eng ntei, pikekg wang a kipm atning yangkipm akil a minto ti laron pa, ake kipm atning la kol a yangkipm a minto melnum ti pa. Kipm atning katnun atopen la pa yangkipm a Maur Wailen pake. Am yangkipm aklale a Maur Wailen am pake a akwap titnongket kai kipm a ukipma kil pa.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Kipm melnum almintowen a mentepm ukipma Krais, kweikwei a palngtepm ti pa, am pikekg palng ep kai tu a ukipma Krais Sisas mapming wrongkwail a rka kai anong kanokg a Sutia pa. Tu anong yiprokg alkipm ti uk kalkuten kipm ti kol a tu a men Suta uk kalkuten tu melnum a ukipma Maur Wailen a rka kai Sutia wai.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Am tu a men Suta pa pikekg alm tu melnum ok wripm a Maur Wailen pa ak ai kulngkul, am wa tu pa alm Wailen Sisas ti amo, wa alm ungkwan minto ti takwlelkg. Tu antokg kolpa pa ake ak antokg Maur Wailen pa atopen, pa kalpis, wa tu awi wrongmanto lan tu wrongkwail.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Pa tu ak angketento la ampake minto ti laron yangkipm wor pa niki kipm a ake Suta pa, eng mpa kipm ukipma Sisas pa, eng mpa kil ikiwiyepm. Ti paipm a tu antokgto kolpa pa, am aye kaino wail paipm ise, kolpa ti Maur Wailen ipma wakget paipm itna la ikilmpe paipm a tu antokg pa.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Kipm melnum almintowen a mentepm ukipma Krais, pikekg minto atnurngkepm kul rpma ti kol wang tukwok waiketn kolti ak numpalk ti kolti tuwa, nikgwalpm wail amintowen pa arkentepm rka kai pake, ti minto akor ya ur la yaper kai riwepm.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Kupm Pol antokg la kaingkai riwepm, pake ake kupm alkupm wris ti pa, minto kimeket la kai riwepm, ari Satan ti amprinto ya.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Minto ti rpma nungkwangen la ri mla a i ukipma itni titnongket, kolpa kaingkai nsil wang a Wailen Sisas kil ikga yaper nar pa. Minto ariwe la pa am kipm pake. Wa minto la ikga itopen mla ik wang pa? Pa am kipm pake. Wa mla ikga ngkit nang kiporng yangkipm kwap a minto ak ti ik wang pa? Pa am kipm pake.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Aklale, yiprokgen a minto ti atopen pa am kipm pake. Wa nang wailen a minto ti uwi pa, ikgam minto uwi kai kipm pake.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?