Números 9
UPDV vs ACF
1 And Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
1 E falou o SENHOR a Moisés no deserto de Sinai, no ano segundo da sua saída da terra do Egito, no primeiro mês, dizendo:
2 Moreover let the sons of Israel keep the Passover in its appointed season.
2 Celebrem os filhos de Israel a páscoa a seu tempo determinado.
3 In the fourteenth day of this month, at evening, you{+} will keep it in its appointed season: according to all the statutes of it, and according to all its ordinances, you{+} will keep it.
3 No dia catorze deste mês, pela tarde, a seu tempo determinado a celebrareis; segundo todos os seus estatutos, e segundo todos os seus ritos, a celebrareis.
4 And Moses spoke to the sons of Israel, that they should keep the Passover.
4 Disse, pois, Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a páscoa.
5 And they kept the Passover in the first [month], on the fourteenth day of the month, at evening, in the wilderness of Sinai: according to all that Yahweh commanded Moses, so did the sons of Israel.
5 Então celebraram a páscoa no dia catorze do primeiro mês, pela tarde, no deserto de Sinai; conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 And there were certain men, who were unclean by reason of the dead body of man, so that they could not keep the Passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:
6 E houve alguns que estavam imundos por terem tocado o corpo de um homem morto; e não podiam celebrar a páscoa naquele dia; por isso se chegaram perante Moisés e Arão naquele mesmo dia;
7 and those men said to him, We are unclean by reason of the dead body of man: why are we kept back, that we may not offer the oblation of Yahweh in its appointed season among the sons of Israel?
7 E aqueles homens disseram-lhe: Imundos estamos nós pelo corpo de um homem morto; por que seríamos privados de oferecer a oferta do Senhor a seu tempo determinado no meio dos filhos de Israel?
8 And Moses said to them, Wait{+}, that I may hear what Yahweh will command concerning you{+}.
8 E disse-lhes Moisés: Esperai, e eu ouvirei o que o Senhor vos ordenará.
9 And Yahweh spoke to Moses, saying,
9 Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
10 Speak to the sons of Israel, saying, If any man of you{+} or of your{+} generations will be unclean by reason of a dead body, or be on a journey far off, yet he will keep the Passover to Yahweh.
10 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém entre vós, ou entre as vossas gerações, for imundo por tocar corpo morto, ou achar-se em jornada longe de vós, contudo ainda celebrará a páscoa ao Senhor.
11 In the second month on the fourteenth day at evening they will keep it; they will eat it with unleavened bread and bitter herbs:
11 No mês segundo, no dia catorze à tarde, a celebrarão; com pães ázimos e ervas amargas a comerão.
12 they will leave none of it to the morning, nor break a bone of it: according to all the statute of the Passover they will keep it.
12 Dela nada deixarão até à manhã, e dela não quebrarão osso algum; segundo todo o estatuto da páscoa a celebrarão.
13 But the man who is clean, and is not on a journey, and forbears to keep the Passover, that soul will be cut off from his people; because he didn't offer the oblation of Yahweh in its appointed season, that man will bear his sin.
13 Porém, quando um homem for limpo, e não estiver em viagem, e deixar de celebrar a páscoa, essa alma do seu povo será extirpada; porquanto não ofereceu a oferta do Senhor a seu tempo determinado; esse homem levará o seu pecado.
14 And if a stranger will sojourn among you{+}, and will keep the Passover to Yahweh; according to the statute of the Passover, and according to its ordinance, so he will do: you{+} will have one statute, both for the sojourner, and for him who is born in the land.
14 E, quando um estrangeiro peregrinar entre vós, e também celebrar a páscoa ao Senhor, segundo o estatuto da páscoa e segundo o seu rito assim a celebrará; um mesmo estatuto haverá para vós, assim para o estrangeiro, como para o natural da terra.
15 And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, even the tent of the testimony: and at evening it was on the tabernacle as it were the appearance of fire, until morning.
15 E no dia em que foi levantado o tabernáculo, a nuvem cobriu o tabernáculo sobre a tenda do testemunho; e à tarde estava sobre o tabernáculo com uma aparência de fogo até à manhã.
16 So it always was: the cloud covered it and by night [had] the appearance of fire.
16 Assim era de contínuo: a nuvem o cobria, e de noite havia aparência de fogo.
17 And whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the sons of Israel journeyed: and in the place where the cloud stayed, there the sons of Israel encamped.
17 Mas sempre que a nuvem se alçava de sobre a tenda, os filhos de Israel partiam; e no lugar onde a nuvem parava, ali os filhos de Israel se acampavam.
18 At the commandment of Yahweh the sons of Israel journeyed, and at the commandment of Yahweh they encamped: as long as the cloud stayed on the tabernacle they remained encamped.
18 Segundo a ordem do Senhor, os filhos de Israel partiam, e segundo a ordem do Senhor se acampavam; todos os dias em que a nuvem parava sobre o tabernáculo, ficavam acampados.
19 And when the cloud tarried on the tabernacle many days, then the sons of Israel kept the charge of Yahweh, and didn't journey.
19 E, quando a nuvem se detinha muitos dias sobre o tabernáculo, então os filhos de Israel cumpriam a ordem do Senhor, e não partiam.
20 And sometimes the cloud was a few days on the tabernacle; then according to the commandment of Yahweh they remained encamped, and according to the commandment of Yahweh they journeyed.
20 E, quando a nuvem ficava poucos dias sobre o tabernáculo, segundo a ordem do Senhor se alojavam, e segundo a ordem do Senhor partiam.
21 And sometimes the cloud was from evening until morning; and when the cloud was taken up in the morning, they journeyed: or [if it continued] by day and by night, when the cloud was taken up, they journeyed.
21 Porém, outras vezes a nuvem ficava desde a tarde até à manhã, e quando ela se alçava pela manhã, então partiam; quer de dia quer de noite alçando-se a nuvem, partiam.
22 Whether it was two days, or a month, or a year, that the cloud tarried on the tabernacle, staying on it, the sons of Israel remained encamped, and didn't journey; but when it was taken up, they journeyed.
22 Ou, quando a nuvem sobre o tabernáculo se detinha dois dias, ou um mês, ou um ano, ficando sobre ele, então os filhos de Israel se alojavam, e não partiam; e alçando-se ela, partiam.
23 At the commandment of Yahweh they encamped, and at the commandment of Yahweh they journeyed: they kept the charge of Yahweh, at the commandment of Yahweh by Moses.
23 Segundo a ordem do Senhor se alojavam, e segundo a ordem do Senhor partiam; cumpriam o seu dever para com o Senhor, segundo a ordem do Senhor por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?