Números 20
UPDV vs ARA
1 And the sons of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month: and the people remained in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.
1 Chegando os filhos de Israel, toda a congregação, ao deserto de Zim, no mês primeiro, o povo ficou em Cades. Ali, morreu Miriã e, ali, foi sepultada.
2 And there was no water for the congregation: and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
2 Não havia água para o povo; então, se ajuntaram contra Moisés e contra Arão.
3 And the people strove with Moses, and spoke, saying, Oh that we had died when our brothers died before Yahweh!
3 E o povo contendeu com Moisés, e disseram: Antes tivéssemos perecido quando expiraram nossos irmãos perante o Senhor !
4 And why have you{+} brought the assembly of Yahweh into this wilderness, that we should die there, we and our beasts?
4 Por que trouxestes a congregação do Senhor a este deserto, para morrermos aí, nós e os nossos animais?
5 And why have you{+} made us to come up out of Egypt, to bring us in to this evil place? It is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink.
5 E por que nos fizestes subir do Egito, para nos trazer a este mau lugar, que não é de cereais, nem de figos, nem de vides, nem de romãs, nem de água para beber?
6 And Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the door of the tent of meeting, and fell on their faces: and the glory of Yahweh appeared to them.
6 Então, Moisés e Arão se foram de diante do povo para a porta da tenda da congregação e se lançaram sobre o seu rosto; e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 And Yahweh spoke to Moses, saying,
7 Disse o Senhor a Moisés:
8 Take the rod, and assemble the congregation, you, and Aaron your brother, and you{+} speak to the rock before their eyes, that it give forth its water; and you will bring forth to them water out of the rock; so you will give the congregation and their cattle to drink.
8 Toma o bordão, ajunta o povo, tu e Arão, teu irmão, e, diante dele, falai à rocha, e dará a sua água; assim lhe tirareis água da rocha e dareis a beber à congregação e aos seus animais.
9 And Moses took the rod from before Yahweh, as he commanded him.
9 Então, Moisés tomou o bordão de diante do Senhor , como lhe tinha ordenado.
10 And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, Hear now, you{+} rebels; shall we bring you{+} forth water out of this rock?
10 Moisés e Arão reuniram o povo diante da rocha, e Moisés lhe disse: Ouvi, agora, rebeldes: porventura, faremos sair água desta rocha para vós outros?
11 And Moses lifted up his hand, and struck the rock with his rod twice: and water came forth abundantly, and the congregation drank, and their cattle.
11 Moisés levantou a mão e feriu a rocha duas vezes com o seu bordão, e saíram muitas águas; e bebeu a congregação e os seus animais.
12 And Yahweh said to Moses and Aaron, Because you{+} didn't believe in me, to sanctify me in the eyes of the sons of Israel, therefore you{+} will not bring this assembly into the land which I have given them.
12 Mas o Senhor disse a Moisés e a Arão: Visto que não crestes em mim, para me santificardes diante dos filhos de Israel, por isso, não fareis entrar este povo na terra que lhe dei.
13 These are the waters of Meribah; because the sons of Israel strove with Yahweh, and he was sanctified in them.
13 São estas as águas de Meribá, porque os filhos de Israel contenderam com o Senhor ; e o Senhor se santificou neles.
14 And Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, Thus says your brother Israel, You know all the travail that has befallen us:
14 Enviou Moisés, de Cades, mensageiros ao rei de Edom, a dizer-lhe: Assim diz teu irmão Israel: Bem sabes todo o trabalho que nos tem sobrevindo;
15 how our fathers went down into Egypt, and we dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians dealt ill with us, and our fathers:
15 como nossos pais desceram ao Egito, e nós no Egito habitamos muito tempo, e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais;
16 and when we cried to Yahweh, he heard our voice, and sent an angel, and brought us forth out of Egypt: and, look, we are in Kadesh, a city in the uttermost of your border.
16 e clamamos ao Senhor , e ele ouviu a nossa voz, e mandou o Anjo, e nos tirou do Egito. E eis que estamos em Cades, cidade nos confins do teu país.
17 Let us pass, I pray you, through your land: we will not pass through field or through vineyard, neither will we drink of the water of the wells: we will go along the king's highway; we will not turn aside to the right hand nor to the left, until we have passed your border.
17 Deixa-nos passar pela tua terra; não o faremos pelo campo, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; iremos pela estrada real; não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda, até que passemos pelo teu país.
18 And Edom said to him, You will not pass through me, or else I will come out with the sword against you.
18 Porém Edom lhe disse: Não passarás por mim, para que não saia eu de espada ao teu encontro.
19 And the sons of Israel said to him, We will go up by the highway; and if we drink of your water, I and my cattle, then I will give its price: let me only, without [doing] anything [else], pass through on my feet.
19 Então, os filhos de Israel lhe disseram: Subiremos pelo caminho trilhado, e, se eu e o meu gado bebermos das tuas águas, pagarei o preço delas; outra coisa não desejo senão passar a pé.
20 And he said, You will not pass through. And Edom came out against him with many people, and with a strong hand.
20 Porém ele disse: Não passarás. E saiu-lhe Edom ao encontro, com muita gente e com mão forte.
21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border: therefore Israel turned away from him.
21 Assim recusou Edom deixar passar a Israel pelo seu país; pelo que Israel se desviou dele.
22 And they journeyed from Kadesh: and the sons of Israel, even the whole congregation, came to mount Hor.
22 Então, partiram de Cades; e os filhos de Israel, toda a congregação, foram ao monte Hor.
23 And Yahweh spoke to Moses and Aaron in mount Hor, by the border of the land of Edom, saying,
23 Disse o Senhor a Moisés e a Arão no monte Hor, nos confins da terra de Edom:
24 Aaron will be gathered to his people; for he will not enter into the land which I have given to the sons of Israel, because you{+} rebelled against my word at the waters of Meribah.
24 Arão será recolhido a seu povo, porque não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, pois fostes rebeldes à minha palavra, nas águas de Meribá.
25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to mount Hor;
25 Toma Arão e Eleazar, seu filho, e faze-os subir ao monte Hor;
26 and strip Aaron of his garments, and put them on Eleazar his son: and Aaron will be gathered [to his people], and will die there.
26 depois, despe Arão das suas vestes e veste com elas a Eleazar, seu filho; porque Arão será recolhido a seu povo e aí morrerá.
27 And Moses did as Yahweh commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.
27 Fez Moisés como o Senhor lhe ordenara; subiram ao monte Hor, perante os olhos de toda a congregação.
28 And Moses stripped Aaron of his garments, and put them on Eleazar his son; and Aaron died there on the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount.
28 Moisés, pois, despiu a Arão de suas vestes e vestiu com elas a Eleazar, seu filho; morreu Arão ali sobre o cimo do monte; e dali desceram Moisés e Eleazar.
29 And when all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
29 Vendo, pois, toda a congregação que Arão era morto, choraram por Arão trinta dias, isto é, toda a casa de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?