Números 20

UPDV vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And the sons of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month: and the people remained in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.
1 Os filhos de Israel, a congregação toda, chegaram ao deserto de Zim no primeiro mês, e o povo ficou em Cades. Ali morreu Miriã, e ali foi sepultada.
2 And there was no water for the congregation: and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
2 Ora, não havia água para a congregação; pelo que se ajuntaram contra Moisés e Arão.
3 And the people strove with Moses, and spoke, saying, Oh that we had died when our brothers died before Yahweh!
3 E o povo contendeu com Moisés, dizendo: Oxalá tivéssemos perecido quando pereceram nossos irmãos perante o Senhor!
4 And why have you{+} brought the assembly of Yahweh into this wilderness, that we should die there, we and our beasts?
4 Por que trouxestes a congregação do Senhor a este deserto, para que morramos aqui, nós e os nossos animais?
5 And why have you{+} made us to come up out of Egypt, to bring us in to this evil place? It is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink.
5 E por que nos fizestes subir do Egito, para nos trazer a este mau lugar? lugar onde não há semente, nem figos, nem vides, nem romãs, nem mesmo água para beber.
6 And Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the door of the tent of meeting, and fell on their faces: and the glory of Yahweh appeared to them.
6 Então Moisés e Arão se foram da presença da assembléia até a porta da tenda da revelação, e se lançaram com o rosto em terra; e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 And Yahweh spoke to Moses, saying,
7 E o Senhor disse a Moisés:
8 Take the rod, and assemble the congregation, you, and Aaron your brother, and you{+} speak to the rock before their eyes, that it give forth its water; and you will bring forth to them water out of the rock; so you will give the congregation and their cattle to drink.
8 Toma a vara, e ajunta a congregação, tu e Arão, teu irmão, e falai à rocha perante os seus olhos, que ela dê as suas águas. Assim lhes tirarás água da rocha, e darás a beber à congregação e aos seus animais.
9 And Moses took the rod from before Yahweh, as he commanded him.
9 Moisés, pois, tomou a vara de diante do senhor, como este lhe ordenou.
10 And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, Hear now, you{+} rebels; shall we bring you{+} forth water out of this rock?
10 Moisés e Arão reuniram a assembléia diante da rocha, e Moisés disse-lhes: Ouvi agora, rebeldes! Porventura tiraremos água desta rocha para vós?
11 And Moses lifted up his hand, and struck the rock with his rod twice: and water came forth abundantly, and the congregation drank, and their cattle.
11 Então Moisés levantou a mão, e feriu a rocha duas vezes com a sua vara, e saiu água copiosamente, e a congregação bebeu, e os seus animais.
12 And Yahweh said to Moses and Aaron, Because you{+} didn't believe in me, to sanctify me in the eyes of the sons of Israel, therefore you{+} will not bring this assembly into the land which I have given them.
12 Pelo que o Senhor disse a Moisés e a Arão: Porquanto não me crestes a mim, para me santificardes diante dos filhos de Israel, por isso não introduzireis esta congregação na terra que lhes dei.
13 These are the waters of Meribah; because the sons of Israel strove with Yahweh, and he was sanctified in them.
13 Estas são as águas de Meribá, porque ali os filhos de Israel contenderam com o Senhor, que neles se santificou.
14 And Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, Thus says your brother Israel, You know all the travail that has befallen us:
14 De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: Assim diz teu irmão Israel: Tu sabes todo o trabalho que nos tem sobrevindo;
15 how our fathers went down into Egypt, and we dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians dealt ill with us, and our fathers:
15 como nossos pais desceram ao Egito, e nós no Egito habitamos muito tempo; e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais;
16 and when we cried to Yahweh, he heard our voice, and sent an angel, and brought us forth out of Egypt: and, look, we are in Kadesh, a city in the uttermost of your border.
16 e quando clamamos ao Senhor, ele ouviu a nossa voz, e mandou um anjo, e nos tirou do Egito; e eis que estamos em Cades, cidade na extremidade dos teus termos.
17 Let us pass, I pray you, through your land: we will not pass through field or through vineyard, neither will we drink of the water of the wells: we will go along the king's highway; we will not turn aside to the right hand nor to the left, until we have passed your border.
17 Deixa-nos, pois, passar pela tua terra; não passaremos pelos campos, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; iremos pela estrada real, não nos desviando para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos passado os teus termos.
18 And Edom said to him, You will not pass through me, or else I will come out with the sword against you.
18 Respondeu-lhe Edom: Não passaras por mim, para que eu não saia com a espada ao teu encontro.
19 And the sons of Israel said to him, We will go up by the highway; and if we drink of your water, I and my cattle, then I will give its price: let me only, without [doing] anything [else], pass through on my feet.
19 Os filhos de Israel lhe replicaram: Subiremos pela estrada real; e se bebermos das tuas águas, eu e o meu gado, darei o preço delas; sob condição de eu nada mais fazer, deixa-me somente passar a pé.
20 And he said, You will not pass through. And Edom came out against him with many people, and with a strong hand.
20 Edom, porém, respondeu: Não passarás. E saiu-lhe ao encontro com muita gente e com mão forte.
21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border: therefore Israel turned away from him.
21 Assim recusou Edom deixar Israel passar pelos seus termos; pelo que Israel se desviou dele.
22 And they journeyed from Kadesh: and the sons of Israel, even the whole congregation, came to mount Hor.
22 Então partiram de Cades; e os filhos de Israel, a congregação toda, chegaram ao monte Hor.
23 And Yahweh spoke to Moses and Aaron in mount Hor, by the border of the land of Edom, saying,
23 E falou o Senhor a Moisés e a Arão no monte Hor, nos termos da terra de Edom, dizendo:
24 Aaron will be gathered to his people; for he will not enter into the land which I have given to the sons of Israel, because you{+} rebelled against my word at the waters of Meribah.
24 Arão será recolhido a seu povo, porque não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, porquanto fostes rebeldes contra a minha palavra no tocante às águas de Meribá.
25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to mount Hor;
25 Toma a Arão e a Eleazar, seu filho, e faze-os subir ao monte Hor;
26 and strip Aaron of his garments, and put them on Eleazar his son: and Aaron will be gathered [to his people], and will die there.
26 e despe a Arão as suas vestes, e as veste a Eleazar, seu filho, porque Arão será recolhido, e morrerá ali.
27 And Moses did as Yahweh commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.
27 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; e subiram ao monte Hor perante os olhos de toda a congregação.
28 And Moses stripped Aaron of his garments, and put them on Eleazar his son; and Aaron died there on the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount.
28 Moisés despiu a Arão as vestes, e as vestiu a Eleazar, seu filho; e morreu Arão ali sobre o cume do monte; e Moisés e Eleazar desceram do monte.
29 And when all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
29 Vendo, pois, toda a congregação que Arão era morto, chorou-o toda a casa de Israel por trinta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra