Números 16

UPDV vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took [men]:
1 Corá, filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e também Om, filho de Pelete, todos da tribo de Rúben,
2 and they rose up before Moses, with certain of the sons of Israel, two hundred and fifty princes of the congregation, called to the assembly, men of renown;
2 e se levantaram diante de Moisés com duzentos e cinquenta homens dos filhos de Israel, chefes da congregação, eleitos por ela, homens de renome,
3 and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, You{+} take too much on yourselves, for everyone in the entire congregation is holy and Yahweh is among them: why then do you{+} lift up yourselves above the assembly of Yahweh?
3 e se ajuntaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: — Basta! Toda a congregação é santa, cada um deles é santo, e o
4 And when Moses heard it, he fell on his face:
4 Quando ouviu isto, Moisés caiu sobre o seu rosto.
5 and he spoke to Korah and to all his company, saying, In the morning Yahweh will show who are his, and who is holy, and will cause him to come near to him: even him whom he will choose he will cause to come near to him.
5 E falou a Corá e a todo o seu grupo, dizendo: — Amanhã pela manhã, o
6 Do this: you{+} take censers, Korah, and all his company;
6 Façam isto: peguem incensários, você, Corá e todo o seu grupo.
7 and put fire in them, and put incense on them before Yahweh tomorrow: and it will be that the man whom Yahweh chooses, he [will be] holy: you{+} take too much on yourselves, you{+} sons of Levi.
7 Ponham brasas nos incensários amanhã, coloquem incenso sobre as brasas diante do Senhor . O homem a quem o Senhor escolher, este será o santo. E agora basta, filhos de Levi!
8 And Moses said to Korah, Hear now, you{+} sons of Levi:
8 Moisés disse também a Corá: — Agora escutem, filhos de Levi!
9 [does it seem but] a small thing to you{+}, that the God of Israel has separated you{+} from the congregation of Israel, to bring you{+} near to himself, to do the service of the tabernacle of Yahweh, and to stand before the congregation to minister to them;
9 Será que para vocês é pouca coisa o fato de o Deus de Israel os ter separado da congregação de Israel, para os fazer chegar a si, a fim de cumprirem o serviço do tabernáculo do Senhor e estarem diante da congregação para ministrar-lhe?
10 and that he has brought you near, and all your brothers the sons of Levi with you? And you{+} seek the priesthood also?
10 Ele fez chegar você, Corá, e todos os seus irmãos, os filhos de Levi, com você. E agora vocês buscam também o sacerdócio?
11 Therefore you and all your company are gathered together against Yahweh: and Aaron, what is he that you{+} murmur against him?
11 Portanto, você e todo o seu grupo estão contra o Senhor . E Arão, o que é ele para que estejam murmurando contra ele?
12 And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; and they said, We will not come up:
12 Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe. Porém eles disseram: — Não iremos!
13 is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but must you surely make yourself also a prince over us?
13 Será que é pouca coisa o fato de você nos ter tirado de uma terra que mana leite e mel, para nos fazer morrer neste deserto? E agora você quer também se fazer príncipe sobre nós?
14 Moreover you haven't brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards: will you put out the eyes of these men? We will not come up.
14 Além disso, você não nos levou a uma terra que mana leite e mel, nem nos deu campos e vinhas como herança. Você pensa que pode arrancar os olhos dessa gente? Pois não iremos!
15 And Moses was very angry, and said to Yahweh, Don't respect their offering: I haven't taken one donkey from them, neither have I hurt one of them.
15 Então Moisés ficou muito irado e disse ao Senhor : — Não atentes para a oferta deles! Não tirei deles nem um só jumento e não fiz mal a nenhum deles.
16 And Moses said to Korah, You and all your company are to be before Yahweh, you, and they, and Aaron, tomorrow:
16 Moisés disse ainda a Corá: — Você e todo o seu grupo, ponham-se diante do
17 and you{+} take every man his censer, and put incense on them, and you{+} bring before Yahweh every man his censer, two hundred and fifty censers; you also, and Aaron, each his censer.
17 Cada um pegará o seu incensário e porá incenso nele. Que cada um traga o seu incensário diante do Senhor , duzentos e cinquenta incensários; também você e Arão, cada qual o seu.
18 And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense on them, and stood at the door of the tent of meeting with Moses and Aaron.
18 Assim, pegaram cada qual o seu incensário, puseram brasas neles, sobre as brasas colocaram incenso e se puseram com Moisés e Arão diante da porta da tenda do encontro.
19 And Korah assembled all the congregation against them to the door of the tent of meeting: and the glory of Yahweh appeared to all the congregation.
19 Corá reuniu contra eles todo o povo à porta da tenda do encontro. Então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 And Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
20 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
21 — Afastem-se do meio desta congregação, e eu os consumirei num momento.
22 And they fell on their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, will one man sin, and will you be angry with all the congregation?
22 Mas Moisés e Arão se prostraram sobre o seu rosto e disseram: — Ó Deus, autor e conservador de toda a vida, será que, pelo fato de pecar um só homem, ficarás indignado contra toda esta congregação?
23 And Yahweh spoke to Moses, saying,
23 O Senhor respondeu a Moisés:
24 Speak to the congregation, saying, You{+} get up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
24 — Fale a toda esta congregação, dizendo: “Afastem-se da habitação de Corá, Datã e Abirão.”
25 And Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
25 Então Moisés se levantou e foi para onde estavam Datã e Abirão; e os anciãos de Israel foram com ele.
26 And he spoke to the congregation, saying, Depart, I pray you{+}, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, or else you{+} will be consumed in all their sins.
26 E Moisés disse à congregação: — Peço que vocês se afastem das tendas destes homens perversos e não toquem em nada do que é deles, para que vocês não sejam destruídos por causa de todos os pecados que eles cometeram.
27 So they got up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood at the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little ones.
27 Eles se afastaram da habitação de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão saíram e se puseram à porta da sua tenda, juntamente com suas mulheres, seus filhos e suas crianças.
28 And Moses said, Hereby you{+} will know that Yahweh has sent me to do all these works; for [I have] not [done them] of my own mind.
28 Então Moisés disse: — Nisto vocês saberão que o
29 If these die the common death of all of man, or if they be visited after the visitation of all of man; then Yahweh has not sent me.
29 se estes homens morrerem como morrem todas as pessoas e se forem visitados por qualquer castigo como se dá com todas as pessoas, então o Senhor não me enviou.
30 But if Yahweh makes a new thing, and the ground opens its mouth, and swallows them up, with all that belongs to them, and they go down alive into Sheol; then you{+} will understand that these men have despised Yahweh.
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os engolir com tudo o que eles têm, e se eles descerem vivos ao mundo dos mortos, então vocês saberão que estes homens desprezaram o Senhor .
31 And it came to pass, as he made an end of speaking all these words, that the ground split apart that was under them;
31 E aconteceu que, assim que Moisés acabou de dizer todas estas palavras, a terra debaixo deles se fendeu,
32 and the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all of man who belonged to Korah, and all their goods.
32 abriu a sua boca e os engoliu com as famílias deles, com todos os que eram partidários de Corá e com todos os bens deles.
33 So they, and all that belonged to them, went down alive into Sheol: and the earth closed on them, and they perished from among the assembly.
33 Eles e tudo o que lhes pertencia desceram vivos ao mundo dos mortos; a terra os cobriu, e desapareceram do meio da congregação.
34 And all Israel who were round about them fled at the cry of them; for they said, If we don't, the earth will swallow us up.
34 Todo o Israel que estava ao redor deles fugiu do grito deles. Todos gritavam: — Vamos fugir, para que a terra não venha a nos engolir também!
35 And fire came forth from Yahweh, and devoured the two hundred and fifty men who offered the incense.
35 Então veio fogo do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 And Yahweh spoke to Moses, saying,
36 O Senhor disse a Moisés:
37 Speak to Eleazar the son of Aaron the priest, that he takes up the censers out of the burning, and you scatter the fire yonder; for they are holy,
37 — Diga a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que pegue os incensários do meio do incêndio e espalhe as brasas para longe, porque os incensários são santos.
38 even the censers of these sinners against their own lives; and let them be made into beaten plates for a covering of the altar: for they offered them before Yahweh; therefore they are holy; and they will be a sign to the sons of Israel.
38 Quanto aos incensários daqueles que pecaram contra a sua própria vida, que deles se façam lâminas para cobertura do altar, porque eles os trouxeram diante do Senhor ; por isso, são santos e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 And Eleazar the priest took the bronze censers, which those who were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar,
39 O sacerdote Eleazar pegou os incensários de metal que aqueles homens que foram queimados tinham trazido, e os incensários foram transformados em lâminas para cobertura do altar,
40 to be a memorial to the sons of Israel, to the end that no stranger, who is not of the seed of Aaron, comes near to burn incense before Yahweh; that he will not be as Korah, and as his company: as Yahweh spoke to him by Moses.
40 por memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estranho, que não for da descendência de Arão, se aproxime para acender incenso diante do Senhor ; para que não seja como Corá e o seu grupo, como o Senhor lhe tinha dito por meio de Moisés.
41 But on the next day all the congregation of the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, You{+} have killed the people of Yahweh.
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: — Vocês mataram o povo do
42 And it came to pass, when the congregation was assembled against Moses and against Aaron, that they looked toward the tent of meeting: and saw that the cloud covered it, and the glory of Yahweh appeared.
42 Quando o povo se ajuntou contra Moisés e Arão, eles se viraram para a tenda do encontro. E eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 And Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting.
43 Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro.
44 And Yahweh spoke to Moses, saying,
44 Então o Senhor falou a Moisés, dizendo:
45 You{+} get up from among this congregation, that I may consume them in a moment. And they fell on their faces.
45 — Saiam do meio desta congregação, e eu a consumirei num momento. Então eles se prostraram sobre o seu rosto.
46 And Moses said to Aaron, Take your censer, and put fire in it from off the altar, and lay incense on it, and carry it quickly to the congregation, and make atonement for them: for wrath has gone out from Yahweh; the plague has begun.
46 Moisés disse a Arão: — Pegue o seu incensário, ponha nele algumas brasas do altar, coloque incenso sobre elas, vá depressa à congregação e faça expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do
47 And Aaron took as Moses spoke, and ran into the midst of the assembly; and saw that the plague had begun among the people: and he put on the incense, and made atonement for the people.
47 Arão pegou o incensário, como Moisés lhe havia falado, e correu para o meio da congregação. Eis que a praga já havia começado entre o povo. Arão colocou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 And he stood between the dead and the living; and the plague was stopped.
48 Pôs-se em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 Now those who died by the plague were fourteen thousand and seven hundred, besides those who died about the matter of Korah.
49 Ora, os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram por causa de Corá.
50 And Aaron returned to Moses to the door of the tent of meeting: and the plague was stopped.
50 Arão voltou para junto de Moisés, à porta da tenda do encontro; e cessou a praga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra