Números 16
UPDV vs ARC
1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took [men]:
1 E Corá, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, e a Om, filho de Pelete, filhos de Rúben,
2 and they rose up before Moses, with certain of the sons of Israel, two hundred and fifty princes of the congregation, called to the assembly, men of renown;
2 e levantaram-se perante Moisés com duzentos e cinquenta homens dos filhos de Israel, maiorais da congregação, chamados ao ajuntamento, varões de nome.
3 and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, You{+} take too much on yourselves, for everyone in the entire congregation is holy and Yahweh is among them: why then do you{+} lift up yourselves above the assembly of Yahweh?
3 E se congregaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: Demais é já; pois que toda a congregação é santa, todos eles são santos, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos elevais sobre a congregação do Senhor ?
4 And when Moses heard it, he fell on his face:
4 Como Moisés isto ouviu, caiu sobre o seu rosto
5 and he spoke to Korah and to all his company, saying, In the morning Yahweh will show who are his, and who is holy, and will cause him to come near to him: even him whom he will choose he will cause to come near to him.
5 e falou a Corá e a toda a sua congregação, dizendo: Amanhã pela manhã o Senhor fará saber quem é seu e quem o santo que ele fará chegar a si; e aquele a quem escolher fará chegar a si.
6 Do this: you{+} take censers, Korah, and all his company;
6 Fazei isto: Tomai vós incensários, Corá e toda a sua congregação;
7 and put fire in them, and put incense on them before Yahweh tomorrow: and it will be that the man whom Yahweh chooses, he [will be] holy: you{+} take too much on yourselves, you{+} sons of Levi.
7 e, pondo fogo neles amanhã, sobre eles deitai incenso perante o Senhor ; e será que o homem a quem o Senhor escolher, este será o santo; baste-vos, filhos de Levi.
8 And Moses said to Korah, Hear now, you{+} sons of Levi:
8 Disse mais Moisés a Corá: Ouvi, agora, filhos de Levi:
9 [does it seem but] a small thing to you{+}, that the God of Israel has separated you{+} from the congregation of Israel, to bring you{+} near to himself, to do the service of the tabernacle of Yahweh, and to stand before the congregation to minister to them;
9 Porventura, pouco para vós é que o Deus de Israel vos separou da congregação de Israel para vos fazer chegar a si, a administrar o ministério do tabernáculo do Senhor e estar perante a congregação para ministrar-lhe;
10 and that he has brought you near, and all your brothers the sons of Levi with you? And you{+} seek the priesthood also?
10 e te fez chegar e todos os teus irmãos, os filhos de Levi, contigo; ainda também procurais o sacerdócio?
11 Therefore you and all your company are gathered together against Yahweh: and Aaron, what is he that you{+} murmur against him?
11 Pelo que tu e toda a tua congregação congregados estais contra o Senhor ; e Arão, que é ele, que murmurais contra ele?
12 And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; and they said, We will not come up:
12 E Moisés enviou a chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; porém eles disseram: Não subiremos;
13 is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but must you surely make yourself also a prince over us?
13 porventura, pouco é que nos fizeste subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares neste deserto, senão que também totalmente te assenhoreias de nós?
14 Moreover you haven't brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards: will you put out the eyes of these men? We will not come up.
14 Nem tampouco nos trouxeste a uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campos e vinhas em herança; porventura, arrancarás os olhos a estes homens? Não subiremos.
15 And Moses was very angry, and said to Yahweh, Don't respect their offering: I haven't taken one donkey from them, neither have I hurt one of them.
15 Então, Moisés irou-se muito e disse ao Senhor : Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento tomei deles nem a nenhum deles fiz mal.
16 And Moses said to Korah, You and all your company are to be before Yahweh, you, and they, and Aaron, tomorrow:
16 Disse mais Moisés a Corá: Tu e toda a tua congregação, ponde-vos perante o Senhor , tu, e eles, e Arão, amanhã.
17 and you{+} take every man his censer, and put incense on them, and you{+} bring before Yahweh every man his censer, two hundred and fifty censers; you also, and Aaron, each his censer.
17 E tomai cada um o seu incensário e neles ponde incenso; e trazei cada um o seu incensário perante o Senhor , duzentos e cinquenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário.
18 And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense on them, and stood at the door of the tent of meeting with Moses and Aaron.
18 Tomaram, pois, cada qual o seu incensário, e neles puseram fogo, e neles deitaram incenso, e se puseram perante a porta da tenda da congregação com Moisés e Arão.
19 And Korah assembled all the congregation against them to the door of the tent of meeting: and the glory of Yahweh appeared to all the congregation.
19 E Corá fez ajuntar contra eles toda a congregação à porta da tenda da congregação; então, a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 And Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
20 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
21 Apartai-vos do meio desta congregação, e os consumirei como num momento.
22 And they fell on their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, will one man sin, and will you be angry with all the congregation?
22 Mas eles se prostraram sobre os seus rostos, e disseram: Ó Deus, Deus dos espíritos de toda carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu tanto contra toda esta congregação?
23 And Yahweh spoke to Moses, saying,
23 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
24 Speak to the congregation, saying, You{+} get up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Levantai-vos do redor da habitação de Corá, Datã e Abirão.
25 And Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
25 Então, Moisés levantou-se e foi a Datã e a Abirão; e após ele foram os anciãos de Israel.
26 And he spoke to the congregation, saying, Depart, I pray you{+}, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, or else you{+} will be consumed in all their sins.
26 E falou à congregação, dizendo: Desviai-vos, peço-vos, das tendas destes ímpios homens e não toqueis nada do que é seu, para que, porventura, não pereçais em todos os seus pecados.
27 So they got up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood at the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little ones.
27 Levantaram-se, pois, do redor da habitação de Corá, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram e se puseram à porta das suas tendas, juntamente com as suas mulheres, e seus filhos, e suas crianças.
28 And Moses said, Hereby you{+} will know that Yahweh has sent me to do all these works; for [I have] not [done them] of my own mind.
28 Então, disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todos estes feitos, que de meu coração não procedem.
29 If these die the common death of all of man, or if they be visited after the visitation of all of man; then Yahweh has not sent me.
29 Se estes morrerem como morrem todos os homens e se forem visitados como se visitam todos os homens, então, o Senhor me não enviou.
30 But if Yahweh makes a new thing, and the ground opens its mouth, and swallows them up, with all that belongs to them, and they go down alive into Sheol; then you{+} will understand that these men have despised Yahweh.
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os tragar com tudo o que é seu, e vivos descerem ao sepulcro, então, conhecereis que estes homens irritaram ao Senhor .
31 And it came to pass, as he made an end of speaking all these words, that the ground split apart that was under them;
31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se fendeu.
32 and the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all of man who belonged to Korah, and all their goods.
32 E a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas, como também a todos os homens que pertenciam a Corá e a toda a sua fazenda.
33 So they, and all that belonged to them, went down alive into Sheol: and the earth closed on them, and they perished from among the assembly.
33 E eles e tudo o que era seu desceram vivos ao sepulcro, e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação.
34 And all Israel who were round about them fled at the cry of them; for they said, If we don't, the earth will swallow us up.
34 E todo o Israel, que estava ao redor deles, fugiu do clamor deles; porque diziam: Para que, porventura, também nos não trague a terra a nós.
35 And fire came forth from Yahweh, and devoured the two hundred and fifty men who offered the incense.
35 Então, saiu fogo do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 And Yahweh spoke to Moses, saying,
36 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
37 Speak to Eleazar the son of Aaron the priest, that he takes up the censers out of the burning, and you scatter the fire yonder; for they are holy,
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tome os incensários do meio do incêndio e espalhe o fogo longe, porque santos são;
38 even the censers of these sinners against their own lives; and let them be made into beaten plates for a covering of the altar: for they offered them before Yahweh; therefore they are holy; and they will be a sign to the sons of Israel.
38 quanto aos incensários daqueles que pecaram contra a sua alma, deles se façam folhas estendidas para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor ; pelo que santos são e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 And Eleazar the priest took the bronze censers, which those who were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar,
39 E Eleazar, o sacerdote, tomou os incensários de metal, que trouxeram aqueles que foram queimados, e os estenderam para cobertura do altar,
40 to be a memorial to the sons of Israel, to the end that no stranger, who is not of the seed of Aaron, comes near to burn incense before Yahweh; that he will not be as Korah, and as his company: as Yahweh spoke to him by Moses.
40 por memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estranho, que não for da semente de Arão, se chegue para acender incenso perante o Senhor ; para que não seja como Corá e a sua congregação, como o Senhor lhe tinha dito pela boca de Moisés.
41 But on the next day all the congregation of the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, You{+} have killed the people of Yahweh.
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor .
42 And it came to pass, when the congregation was assembled against Moses and against Aaron, that they looked toward the tent of meeting: and saw that the cloud covered it, and the glory of Yahweh appeared.
42 E aconteceu que, ajuntando-se a congregação contra Moisés e Arão e virando-se para a tenda da congregação, eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 And Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting.
43 Vieram, pois, Moisés e Arão perante a tenda da congregação.
44 And Yahweh spoke to Moses, saying,
44 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 You{+} get up from among this congregation, that I may consume them in a moment. And they fell on their faces.
45 Levantai-vos do meio desta congregação, e a consumirei como num momento; então, se prostraram sobre o seu rosto,
46 And Moses said to Aaron, Take your censer, and put fire in it from off the altar, and lay incense on it, and carry it quickly to the congregation, and make atonement for them: for wrath has gone out from Yahweh; the plague has begun.
46 e disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, e põe nele fogo do altar, e deita incenso sobre ele, e vai depressa à congregação, e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do Senhor ; já começou a praga.
47 And Aaron took as Moses spoke, and ran into the midst of the assembly; and saw that the plague had begun among the people: and he put on the incense, and made atonement for the people.
47 E tomou-o Arão, como Moisés tinha falado, e correu ao meio da congregação; e eis que já a praga havia começado entre o povo; e deitou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 And he stood between the dead and the living; and the plague was stopped.
48 E estava em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 Now those who died by the plague were fourteen thousand and seven hundred, besides those who died about the matter of Korah.
49 E os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram por causa de Corá.
50 And Aaron returned to Moses to the door of the tent of meeting: and the plague was stopped.
50 E voltou Arão a Moisés à porta da tenda da congregação; e cessou a praga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?