Números 15

UPDV vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And Yahweh spoke to Moses, saying,
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Speak to the sons of Israel, and say to them, When you{+} come into the land of your{+} habitations, which I give to you{+},
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra das vossas habitações, que eu vos hei de dar,
3 and will make an offering by fire to Yahweh, a burnt-offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill-offering, or in your{+} set feasts, to make a sweet savor to Yahweh, of the herd, or of the flock;
3 E ao Senhor fizerdes oferta queimada, holocausto, ou sacrifício, para cumprir um voto, ou em oferta voluntária, ou nas vossas solenidades, para fazerdes ao Senhor um cheiro suave de ovelhas ou gado,
4 then he who offers his oblation will offer to Yahweh a meal-offering of a tenth part [of an ephah] of fine flour mingled with the fourth part of a hin of oil:
4 Então aquele que apresentar a sua oferta ao Senhor, por oferta de alimentos trará uma décima de flor de farinha misturada com a quarta parte de um him de azeite.
5 and wine for the drink-offering, the fourth part of a hin, you will prepare with the burnt-offering, or for the sacrifice, for each lamb.
5 E de vinho para libação prepararás a quarta parte de um him, para holocausto, ou para sacrifício para cada cordeiro;
6 Or for a ram, you will prepare for a meal-offering two tenth parts [of an ephah] of fine flour mingled with the third part of a hin of oil:
6 E para cada carneiro prepararás uma oferta de alimentos de duas décimas de flor de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite.
7 and for the drink-offering you will offer the third part of a hin of wine, of a sweet savor to Yahweh.
7 E de vinho para a libação oferecerás a terça parte de um him ao Senhor, em cheiro suave.
8 And when you prepare a bull for a burnt-offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace-offerings to Yahweh;
8 E, quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício, para cumprir um voto, ou um sacrifício pacífico ao Senhor,
9 then it will be offered with the bull a meal-offering of three tenth parts [of an ephah] of fine flour mingled with half a hin of oil:
9 Com o novilho apresentarás uma oferta de alimentos de três décimas de flor de farinha misturada com a metade de um him de azeite.
10 and you will offer for the drink-offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savor to Yahweh.
10 E de vinho para a libação oferecerás a metade de um him, oferta queimada em cheiro suave ao Senhor.
11 Thus it will be done for each bull, or for each ram, or for each of the he-lambs, or of the young goats.
11 Assim se fará com cada boi, ou com cada carneiro, ou com cada um dos cordeiros ou cabritos.
12 According to the number that you{+} will prepare, so you{+} will do to every one according to their number.
12 Segundo o número que oferecerdes, assim o fareis com cada um, segundo o número deles.
13 All who are home-born will do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor to Yahweh.
13 Todo o natural assim fará estas coisas, oferecendo oferta queimada em cheiro suave ao Senhor.
14 And if a stranger sojourns with you{+}, or whoever may be among you{+} throughout your{+} generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor to Yahweh; as you{+} do, so he will do.
14 Quando também peregrinar convosco algum estrangeiro, ou que estiver no meio de vós nas vossas gerações, e ele apresentar uma oferta queimada de cheiro suave ao Senhor, como vós fizerdes, assim fará ele.
15 For the assembly, there will be one statute for you{+}, and for the stranger who sojourns [with you{+}], a statute forever throughout your{+} generations: as you{+} are, so will the sojourner be before Yahweh.
15 Um mesmo estatuto haja para vós, ó congregação, e para o estrangeiro que entre vós peregrina, por estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós, assim será o peregrino perante o Senhor.
16 One law and one ordinance will be for you{+}, and for the stranger who sojourns with you{+}.
16 Uma mesma lei e um mesmo direito haverá para vós e para o estrangeiro que peregrina convosco.
17 And Yahweh spoke to Moses, saying,
17 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
18 Speak to the sons of Israel, and say to them, When you{+} come into the land where I bring you{+},
18 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra em que vos hei de introduzir,
19 then it will be, that, when you{+} eat of the bread of the land, you{+} will offer up a heave-offering to Yahweh.
19 Acontecerá que, quando comerdes do pão da terra, então oferecereis ao Senhor oferta alçada.
20 Of the first of your{+} dough you{+} will offer up a cake for a heave-offering: as the heave-offering of the threshing-floor, so you{+} will heave it.
20 Das primícias da vossa massa oferecereis um bolo em oferta alçada; como a oferta da eira, assim o oferecereis.
21 Of the first of your{+} dough you{+} will give to Yahweh a heave-offering throughout your{+} generations.
21 Das primícias das vossas massas dareis ao Senhor oferta alçada nas vossas gerações.
22 And when you{+} will err, and not observe all these commandments, which Yahweh has spoken to Moses,
22 E, quando vierdes a errar, e não cumprirdes todos estes mandamentos, que o Senhor falou a Moisés,
23 even all that Yahweh has commanded you{+} by Moses, from the day that Yahweh gave commandment, and onward throughout your{+} generations;
23 Tudo quanto o Senhor vos tem mandado por intermédio de Moisés, desde o dia que o Senhor ordenou, e dali em diante, nas vossas gerações,
24 then it will be, if it is done unintentionally, unknowingly of the congregation, that all the congregation will offer one young bull for a burnt-offering, for a sweet savor to Yahweh, with the meal-offering of it, and the drink-offering of it, according to the ordinance, and one he-goat for a sin-offering.
24 Será que, quando se fizer alguma coisa por ignorância, e for encoberto aos olhos da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho para holocausto em cheiro suave ao Senhor, com a sua oferta de alimentos e libação conforme ao estatuto, e um bode para expiação do pecado.
25 And the priest will make atonement for all the congregation of the sons of Israel, and they will be forgiven; for it was unintentional, and they have brought their oblation, an offering made by fire to Yahweh, and their sin-offering before Yahweh, for their unintentional [error]:
25 E o sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado, porquanto foi por ignorância; e trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor, e a sua expiação do pecado perante o Senhor, por causa da sua ignorância.
26 and all the congregation of the sons of Israel will be forgiven, and the stranger who sojourns among them; for in respect of all the people it was done unintentionally.
26 Será, pois, perdoado a toda a congregação dos filhos de Israel, e mais ao estrangeiro que peregrina no meio deles, porquanto por ignorância sobreveio a todo o povo.
27 And if one person sins unintentionally, then he will offer a she-goat a year old for a sin-offering.
27 E, se alguma alma pecar por ignorância, para expiação do pecado oferecerá uma cabra de um ano.
28 And the priest will make atonement for the soul who errs, when he sins unintentionally, before Yahweh, to make atonement for him; and he will be forgiven.
28 E o sacerdote fará expiação pela pessoa que pecou, quando pecar por ignorância, perante o Senhor, fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado.
29 You{+} will have one law for him who does anything unintentionally, for him who is home-born among the sons of Israel, and for the stranger who sojourns among them.
29 Para o natural dos filhos de Israel, e para o estrangeiro que no meio deles peregrina, uma mesma lei vos será, para aquele que pecar por ignorância.
30 But the soul who does anything with a high hand, whether he is home-born or a sojourner, the same blasphemes Yahweh; and that soul will be cut off from among his people.
30 Mas a pessoa que fizer alguma coisa temerariamente, quer seja dos naturais quer dos estrangeiros, injuria ao Senhor; tal pessoa será extirpada do meio do seu povo.
31 Because he has despised the word of Yahweh, and has broken his commandment, that soul will completely be cut off; his iniquity will be on him.
31 Pois desprezou a palavra do Senhor, e anulou o seu mandamento; totalmente será extirpada aquela pessoa, a sua iniqüidade será sobre ela.
32 And while the sons of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
32 Estando, pois, os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
33 E os que o acharam apanhando lenha o trouxeram a Moisés e a Arão, e a toda a congregação.
34 And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him.
34 E o puseram em guarda; porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer.
35 And Yahweh said to Moses, The man will surely be put to death: all the congregation will stone him with stones outside the camp.
35 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Certamente morrerá aquele homem; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.
36 And all the congregation brought him outside the camp, and stoned him to death with stones; as Yahweh commanded Moses.
36 Então toda a congregação o tirou para fora do arraial, e o apedrejaram, e morreu, como o Senhor ordenara a Moisés.
37 And Yahweh spoke to Moses, saying,
37 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
38 Speak to the sons of Israel, and bid them that they make themselves fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put on the fringe of each border a cord of blue:
38 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Que nas bordas das suas vestes façam franjas pelas suas gerações; e nas franjas das bordas ponham um cordão de azul.
39 and it will be to you{+} for a fringe, that you{+} may look at it, and remember all the commandments of Yahweh, and do them; and that you{+} don't follow after your{+} own heart and your{+} own eyes, which you{+} prostitute after;
39 E as franjas vos serão para que, vendo-as, vos lembreis de todos os mandamentos do Senhor, e os cumprais; e não seguireis o vosso coração, nem após os vossos olhos, pelos quais andais vos prostituindo.
40 that you{+} may remember and do all my commandments, and be holy to your{+} God.
40 Para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os cumprais, e santos sejais a vosso Deus.
41 I am Yahweh your{+} God, who brought you{+} out of the land of Egypt, to be your{+} God: I am Yahweh your{+} God.
41 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra