Números 14
UPDV vs NAA
1 And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.
1 Então toda a congregação se levantou e gritou em alta voz; e o povo chorou aquela noite.
2 And all the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said to them, Oh that we had died in the land of Egypt! Or that we had died in this wilderness!
2 Todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: — Quem dera tivéssemos morrido na terra do Egito ou mesmo neste deserto!
3 And why does Yahweh bring us to this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will be a prey: Isn't it better for us to return into Egypt?
3 E por que o Senhor nos traz a esta terra, para cairmos à espada e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não seria melhor voltarmos para o Egito?
4 And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
4 E diziam uns aos outros: — Vamos escolher um chefe e voltemos para o Egito.
5 Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the sons of Israel.
5 Então Moisés e Arão caíram sobre o seu rosto diante da congregação dos filhos de Israel.
6 And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of those who spied out the land, rent their clothes:
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram daqueles que espiaram a terra, rasgaram as suas roupas
7 and they spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, The land, which we passed through to spy it out, is an exceedingly good land.
7 e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: — A terra pela qual passamos para espiar é terra muitíssimo boa.
8 If Yahweh delights in us, then he will bring us into this land, and give it to us; a land which flows with milk and honey.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então nos fará entrar e nos dará essa terra, que é uma terra que mana leite e mel.
9 Only don't rebel against Yahweh, neither be{+} afraid of the people of the land; for they are bread for us: their defense is removed from over them, and Yahweh is with us: don't fear them.
9 Tão somente não sejam rebeldes contra o Senhor e não tenham medo do povo dessa terra, porque, como pão, os podemos devorar; a proteção que eles tinham se foi. O Senhor está conosco; não tenham medo deles.
10 But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of Yahweh appeared in the tent of meeting to all the sons of Israel.
10 Apesar disso, toda a congregação disse que Josué e Calebe deviam ser apedrejados; porém a glória do Senhor apareceu na tenda do encontro a todos os filhos de Israel.
11 And Yahweh said to Moses, How long will this people despise me? And how long will they not believe in me, for all the signs which I have wrought among them?
11 O Senhor disse a Moisés: — Até quando este povo me provocará e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que fiz no meio dele?
12 I will strike them with the pestilence, and disinherit them, and will make of you a nation greater and mightier than they.
12 Vou feri-lo com pestilência e deserdá-lo; e farei de você povo maior e mais forte do que este.
13 And Moses said to Yahweh, Then the Egyptians will hear it; for you brought up this people in your might from among them;
13 Moisés respondeu ao Senhor : — Os egípcios não somente ouviram que, com o teu poder, fizeste este povo sair do meio deles,
14 and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that you Yahweh are in the midst of this people; for you Yahweh are seen face to face, and your cloud stands over them, and you go before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night.
14 mas também o disseram aos moradores desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor , estás no meio deste povo, que face a face, ó Senhor , lhes apareces, tua nuvem está sobre eles e vais adiante deles numa coluna de nuvem, de dia, e, numa coluna de fogo, de noite.
15 Now if you will kill this people as one man, then the nations which have heard the fame of you will speak, saying,
15 Se matares este povo de uma só vez, as nações, que antes ouviram a tua fama, dirão:
16 Because Yahweh wasn't able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he has slain them in the wilderness.
16 “Visto que o Senhor não conseguiu fazer este povo entrar na terra que lhe prometeu com juramento, matou-os no deserto.”
17 And now, I pray you, let the power of the Lord be great, according as you have spoken, saying,
17 Agora, pois, peço que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo:
18 Yahweh is slow to anger, and abundant in loving-kindness, forgiving iniquity and transgression; and that will by no means leave unpunished [the guilty], visiting the iniquity of the fathers on the sons, on the third and on the fourth generation.
18 “O Senhor é tardio em irar-se e rico em bondade; ele perdoa a iniquidade e a transgressão, mas não inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.”
19 Pardon, I pray you, the iniquity of this people according to the greatness of your loving-kindness, and as you have forgiven this people, from Egypt even until now.
19 Perdoa, pois, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua misericórdia e como também tens perdoado a este povo desde a terra do Egito até aqui.
20 And Yahweh said, I have pardoned according to your word:
20 O Senhor respondeu: — Conforme você me pediu, eu perdoei.
21 but in very deed, as I live, and as the glory of Yahweh will fill all the earth;
21 Porém, tão certo como eu vivo, e como toda a terra se encherá da glória do Senhor ,
22 because all those men who have seen my glory, and my signs, which I wrought in Egypt and in the wilderness, yet have tried me these ten times, and haven't listened to my voice;
22 nenhum dos homens que viram a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto e, mesmo assim me puseram à prova já dez vezes e não obedeceram à minha voz,
23 surely they will not see the land which I swore to their fathers, neither will any of those who despised me see it:
23 nenhum deles verá a terra que, com juramento, prometi a seus pais; sim, nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 but my slave Caleb, because he had another spirit with him, and has followed me fully, him I will bring into the land into which he went; and his seed will possess it.
24 Porém o meu servo Calebe, visto que nele houve outro espírito, e perseverou em seguir-me, eu o farei entrar na terra que espiou, e a sua descendência a possuirá.
25 Now the Amalekite and the Canaanite dwell in the valley: tomorrow you{+} turn, and you{+} get into the wilderness by the way to the Red Sea.
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; portanto, amanhã mudem de rumo e caminhem para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho.
26 And Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
26 Depois, o Senhor disse a Moisés e a Arão:
27 How long [shall I bear] with this evil congregation, that murmur against me? I have heard the murmurings of the sons of Israel, which they murmur against me.
27 — Até quando vou aguentar esta má congregação que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações que os filhos de Israel proferem contra mim.
28 Say to them, As I live, says Yahweh, surely as you{+} have spoken in my ears, so I will do to you{+}:
28 Diga-lhes: “Tão certo como eu vivo, diz o Senhor , vou tratar vocês de acordo com o que falaram aos meus ouvidos.
29 your{+} dead bodies will fall in this wilderness; and all who were numbered of you{+}, according to your{+} whole number, from twenty years old and upward, that have murmured against me,
29 Neste deserto, cairá o cadáver de vocês — de todos vocês que foram contados no censo, de vinte anos para cima, e que murmuraram contra mim.
30 surely you{+} will not come into the land, concerning which I swore that I would make it so that you{+} stay in it, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
30 Vocês não entrarão na terra na qual jurei que os faria habitar, com a exceção de Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 But your{+} little ones, that you{+} said should be a prey, them I will bring in, and they will know the land which you{+} have rejected.
31 Mas os seus filhos, dos quais vocês dizem que serão por presa, esses eu farei entrar nela; e eles conhecerão a terra que vocês desprezaram.
32 But as for you{+}, your{+} dead bodies will fall in this wilderness.
32 Porém, quanto a vocês, o seu cadáver cairá neste deserto.
33 And your{+} sons will be wanderers in the wilderness forty years, and will bear your{+} prostitutions, until your{+} dead bodies be consumed in the wilderness.
33 Os filhos de vocês serão pastores neste deserto durante quarenta anos e levarão sobre si as infidelidades de vocês, até que o cadáver de vocês se consuma neste deserto.
34 After the number of the days in which you{+} spied out the land, even forty days, for every day a year, you{+} will bear your{+} iniquities, even forty years, and you{+} will know my alienation.
34 Segundo o número dos dias em que vocês espiaram a terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, vocês levarão sobre si as suas iniquidades durante quarenta anos e terão experiência do meu desagrado.
35 I, Yahweh, have spoken, surely this I will do to all this evil congregation, who are gathered together against me: in this wilderness they will be consumed, and there they will die.
35 Eu, o Senhor , falei. Assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto, se consumirão e aí morrerão.”
36 And the men, whom Moses sent to spy out the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up an evil report against the land,
36 Os homens que Moisés havia mandado para espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, falando mal da terra,
37 even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before Yahweh.
37 esses mesmos homens que falaram mal da terra morreram de praga diante do Senhor .
38 But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, remained alive of those men who went to spy out the land.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, sobreviveram.
39 And Moses told these words to all the sons of Israel: and the people mourned greatly.
39 Moisés falou estas palavras a todos os filhos de Israel, e o povo ficou muito triste.
40 And they rose up early in the morning, and got up to the top of the mountain, saying, Look, we are here, and will go up to the place which Yahweh has promised: for we have sinned.
40 Levantaram-se de manhã cedo e subiram ao alto do monte, dizendo: — Aqui estamos e subiremos ao lugar que o
41 And Moses said, Why now do you{+} transgress the commandment of Yahweh, seeing it will not prosper?
41 Porém Moisés respondeu: — Por que vocês estão transgredindo o mandado do
42 Don't go up, for Yahweh is not among you{+}; that you{+} are not struck down before your{+} enemies.
42 Não vão, porque o Senhor não estará no meio de vocês, e vocês serão derrotados pelos seus inimigos.
43 For there the Amalekite and the Canaanite are before you{+}, and you{+} will fall by the sword: because you{+} have turned back from following Yahweh, therefore Yahweh will not be with you{+}.
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão logo ali adiante, e vocês cairão à espada. Uma vez que se desviaram do Senhor , o Senhor não estará com vocês.
44 But they presumed to go up to the top of the mountain: nevertheless the ark of the covenant of Yahweh, and Moses, didn't depart out of the camp.
44 Contudo, eles teimaram em querer entrar na região montanhosa. No entanto, a arca da aliança do Senhor e Moisés não saíram do meio do arraial.
45 Then the Amalekite came down, and the Canaanite who dwelt in that mountain, and struck them and beat them down, even to Hormah.
45 Então os amalequitas e os cananeus que habitavam na região montanhosa desceram e os atacaram, derrotando-os até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?