Números 14
UPDV vs ARC
1 And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.
1 Então, levantou-se toda a congregação, e alçaram a sua voz; e o povo chorou naquela mesma noite.
2 And all the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said to them, Oh that we had died in the land of Egypt! Or that we had died in this wilderness!
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhe disse: Ah! Se morrêramos na terra do Egito! Ou, ah! Se morrêramos neste deserto!
3 And why does Yahweh bring us to this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will be a prey: Isn't it better for us to return into Egypt?
3 E por que nos traz o Senhor a esta terra, para cairmos à espada e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não nos seria melhor voltarmos ao Egito?
4 And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
4 E diziam uns aos outros: Levantemos um capitão e voltemos ao Egito.
5 Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the sons of Israel.
5 Então, Moisés e Arão caíram sobre os seus rostos perante todo o ajuntamento dos filhos de Israel.
6 And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of those who spied out the land, rent their clothes:
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes.
7 and they spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, The land, which we passed through to spy it out, is an exceedingly good land.
7 E falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra pelo meio da qual passamos a espiar é terra muito boa.
8 If Yahweh delights in us, then he will bring us into this land, and give it to us; a land which flows with milk and honey.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então, nos porá nesta terra e no-la dará, terra que mana leite e mel.
9 Only don't rebel against Yahweh, neither be{+} afraid of the people of the land; for they are bread for us: their defense is removed from over them, and Yahweh is with us: don't fear them.
9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor e não temais o povo desta terra, porquanto são eles nosso pão; retirou-se deles o seu amparo, e o Senhor é conosco; não os temais.
10 But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of Yahweh appeared in the tent of meeting to all the sons of Israel.
10 Então, disse toda a congregação que os apedrejassem; porém a glória do Senhor apareceu na tenda da congregação a todos os filhos de Israel.
11 And Yahweh said to Moses, How long will this people despise me? And how long will they not believe in me, for all the signs which I have wrought among them?
11 E disse o Senhor a Moisés: Até quando me provocará este povo? E até quando me não crerão por todos os sinais que fiz no meio deles?
12 I will strike them with the pestilence, and disinherit them, and will make of you a nation greater and mightier than they.
12 Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei, e farei de ti povo maior e mais forte do que este.
13 And Moses said to Yahweh, Then the Egyptians will hear it; for you brought up this people in your might from among them;
13 E disse Moisés ao Senhor : Assim, os egípcios o ouvirão; porquanto com a tua força fizeste subir este povo do meio deles.
14 and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that you Yahweh are in the midst of this people; for you Yahweh are seen face to face, and your cloud stands over them, and you go before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night.
14 E o dirão aos moradores desta terra, que ouviram que tu, ó Senhor , estás no meio deste povo, que face a face, ó Senhor , lhes apareces, que tua nuvem está sobre eles e que vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 Now if you will kill this people as one man, then the nations which have heard the fame of you will speak, saying,
15 E, se matares este povo como a um só homem, as nações, pois, que ouviram a tua fama, falarão, dizendo:
16 Because Yahweh wasn't able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he has slain them in the wilderness.
16 Porquanto o Senhor não podia pôr este povo na terra que lhes tinha jurado; por isso, os matou no deserto.
17 And now, I pray you, let the power of the Lord be great, according as you have spoken, saying,
17 Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo:
18 Yahweh is slow to anger, and abundant in loving-kindness, forgiving iniquity and transgression; and that will by no means leave unpunished [the guilty], visiting the iniquity of the fathers on the sons, on the third and on the fourth generation.
18 O Senhor é longânimo e grande em beneficência, que perdoa a iniquidade e a transgressão, que o culpado não tem por inocente e visita a iniquidade dos pais sobre os filhos até à terceira e quarta geração.
19 Pardon, I pray you, the iniquity of this people according to the greatness of your loving-kindness, and as you have forgiven this people, from Egypt even until now.
19 Perdoa, pois, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua benignidade e como também perdoaste a este povo desde a terra do Egito até aqui.
20 And Yahweh said, I have pardoned according to your word:
20 E disse o Senhor : Conforme a tua palavra, lhe perdoei.
21 but in very deed, as I live, and as the glory of Yahweh will fill all the earth;
21 Porém, tão certamente como eu vivo e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
22 because all those men who have seen my glory, and my signs, which I wrought in Egypt and in the wilderness, yet have tried me these ten times, and haven't listened to my voice;
22 todos os homens que viram a minha glória e os meus sinais que fiz no Egito e no deserto, e me tentaram estas dez vezes, e não obedeceram à minha voz,
23 surely they will not see the land which I swore to their fathers, neither will any of those who despised me see it:
23 não verão a terra de que a seus pais jurei, e até nenhum daqueles que me provocaram a verá.
24 but my slave Caleb, because he had another spirit with him, and has followed me fully, him I will bring into the land into which he went; and his seed will possess it.
24 Porém o meu servo Calebe, porquanto nele houve outro espírito e perseverou em seguir-me, eu o levarei à terra em que entrou, e a sua semente a possuirá em herança.
25 Now the Amalekite and the Canaanite dwell in the valley: tomorrow you{+} turn, and you{+} get into the wilderness by the way to the Red Sea.
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos, amanhã, e caminhai para o deserto pelo caminho do mar Vermelho.
26 And Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
26 Depois, falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
27 How long [shall I bear] with this evil congregation, that murmur against me? I have heard the murmurings of the sons of Israel, which they murmur against me.
27 Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, com que murmuram contra mim.
28 Say to them, As I live, says Yahweh, surely as you{+} have spoken in my ears, so I will do to you{+}:
28 Dize-lhes: Assim como eu vivo, diz o Senhor , que, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós outros.
29 your{+} dead bodies will fall in this wilderness; and all who were numbered of you{+}, according to your{+} whole number, from twenty years old and upward, that have murmured against me,
29 Neste deserto cairá o vosso cadáver, como também todos os que de vós foram contados segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, os que dentre vós contra mim murmurastes;
30 surely you{+} will not come into the land, concerning which I swore that I would make it so that you{+} stay in it, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
30 não entrareis na terra, pela qual levantei a minha mão que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 But your{+} little ones, that you{+} said should be a prey, them I will bring in, and they will know the land which you{+} have rejected.
31 Mas os vossos filhos, de que dizeis: Por presa serão, meterei nela; e eles saberão da terra que vós desprezastes.
32 But as for you{+}, your{+} dead bodies will fall in this wilderness.
32 Porém, quanto a vós, o vosso cadáver cairá neste deserto.
33 And your{+} sons will be wanderers in the wilderness forty years, and will bear your{+} prostitutions, until your{+} dead bodies be consumed in the wilderness.
33 E vossos filhos pastorearão neste deserto quarenta anos e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que o vosso cadáver se consuma neste deserto.
34 After the number of the days in which you{+} spied out the land, even forty days, for every day a year, you{+} will bear your{+} iniquities, even forty years, and you{+} will know my alienation.
34 Segundo o número dos dias em que espiastes esta terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, levareis sobre vós as vossas iniquidades quarenta anos e conhecereis o meu afastamento.
35 I, Yahweh, have spoken, surely this I will do to all this evil congregation, who are gathered together against me: in this wilderness they will be consumed, and there they will die.
35 Eu, o Senhor , falei. E assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto, se consumirão e aí falecerão.
36 And the men, whom Moses sent to spy out the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up an evil report against the land,
36 E os homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before Yahweh.
37 aqueles mesmos homens, que infamaram a terra, morreram de praga perante o Senhor .
38 But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, remained alive of those men who went to spy out the land.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
39 And Moses told these words to all the sons of Israel: and the people mourned greatly.
39 E falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel; então, o povo se contristou muito.
40 And they rose up early in the morning, and got up to the top of the mountain, saying, Look, we are here, and will go up to the place which Yahweh has promised: for we have sinned.
40 E levantaram-se pela manhã de madrugada e subiram ao cume do monte, dizendo: Eis-nos aqui e subiremos ao lugar que o Senhor tem dito, porquanto havemos pecado.
41 And Moses said, Why now do you{+} transgress the commandment of Yahweh, seeing it will not prosper?
41 Mas Moisés disse: Por que quebrantais o mandado do Senhor ? Pois isso não prosperará.
42 Don't go up, for Yahweh is not among you{+}; that you{+} are not struck down before your{+} enemies.
42 Não subais, pois o Senhor não estará no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 For there the Amalekite and the Canaanite are before you{+}, and you{+} will fall by the sword: because you{+} have turned back from following Yahweh, therefore Yahweh will not be with you{+}.
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor , o Senhor não será convosco.
44 But they presumed to go up to the top of the mountain: nevertheless the ark of the covenant of Yahweh, and Moses, didn't depart out of the camp.
44 Contudo, temerariamente, tentaram subir ao cume do monte; mas a arca do concerto do Senhor e Moisés não se apartaram do meio do arraial.
45 Then the Amalekite came down, and the Canaanite who dwelt in that mountain, and struck them and beat them down, even to Hormah.
45 Então, desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?