Marcos 13
ULI vs ARC
1 Irel yodwe Jesus sa buyoy mo lugul Templum we ngo semal mokwe re dabeyal sa kangalu bo, “Kaleloh ho Sensey! Temmoh ikla imw le ye fetfat ngal feas kowe ye momay!”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Jesus sa sor bo, “Ha wiri lepal pallengel imw ka? Tor sew feas ka le be mel diy liliyal bo pangal ngo be medardar diy wototol.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Jesus ye maroro wol molwe Tayitel Olives lufulyel loh Templum we, ngo Pedrus mo James mo John mo Andrew resa budoh irel le ir loh chog.
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 Iwe resa kangal Jesus bo, “Kangalugmem hare yinged mele yebe weldoh maka iyang. Iwe ngo hosa kangalugmem hagilel yodla be weldoh iyang.”
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Jesus sa kangalur bo, “Habe llugu dipmi bo semal de kachaprahmi.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Ye cholop yarmat le resa yeyedamgel bo rebe kapta meka yaloy le re bela budoh ngo re bele sor bo, ‘Ngang mele Kristus!’ Ngo ye cholop yarmat le ir taper rechoka re bele kacheprar.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 Ha towe rusmes irel kaptal fedeg ka sa harep doh mo kaptal fedeg ka chil ddaw. Tappel meka ila ye tugul le be weldoh ngo halachog ila temil mala bele budoh miril faileng.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Sew mo sew fuluy ila re bele rol fedeg fengal. Sere mo sere tamol re bele rol fedeg fengal. Ye bele falmor ngo ye laengda. Pangal hafohoy ka ngo be wochochog semal chosiyal le sa kkilsi yal tomay.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 “Hami mwo ngo habe llugu dipmi bo re bele dorfugmi resa hasugmiloh lal imwel tatelal hapatpat. Re bele wodugmi mo lal imwel ttey kala yar ngo ha bele la su mo imor tamol mo king le fael ngang bo habe kangalur Hapatpat Momay le.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Imol mala be budoh miril faileng ngo towe mmwal le habe te foloyu mwo Ebangelium le ngal pangal fuluy.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Iwe ngo yodla re bela dorfugmi resa hasugmiloh irel imwel tatelal hapatpat, ngo towe ted kkeral chog ngo sa yeyewal dipmi irel mekla habe sor. Bela hola yodla ngo hasa sor mekla ha gola habe sor le Espritu Santus ye fang ngalugmi. Bo mekla ha bele kapta ila te yalomi bo ye budoh mo irel Espritu Santus.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Yarmat re bele fangloh spegil bisir bo re bela llirloh, ngo temer yalwich ila be wol ila senger ngal layur. Yalwich ila re bele hapaliyel ngalir wulyotugur ngo re fangloh ir bo re bela llirloh.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Pangal yarmat ngo re bele hafobdurugmi le fael ngang. Ngo semal le yebe yedamgel chog yee lessiyal yal mes ngo yebe daor.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “Ha bele wiri Molwe Ye ‘Hartael Hamotog’ le bele ccheloh ngulmi iyang le bele la su lobola te sul mo sengal le be su iyang.” (Le be yawli mele ngo be medfagili fael mele!) “Ila ngo rechokla re mel wol Judea ila re bele hawdah wottayit.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Semal mal le yebe mel wol imwal, ngo ye towe wumes fedal le hare yebe bulong yilim bo ye bela kak lital.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Semal le be mel wol yal milay ngo ye towol tefael ngal imw we imwal bela hasi hotal.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Ifa lepal yar be hafohoy fefel kala re siyal mo ikala ye chil ppachigchig layur!
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Ha mepel ngal Deus bo dela weldoh meka ngo llifang!
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Bo hafohoy le bele budoh ila ye kkel hamas tang pangal hafohoy ka sa budoh le ye chaep chog irel yodwe Deus ye foru faileng le yee la holadoh raleka. Ngo tayor sew hafohoy le be chil budoh mo fael sew le be wochog mele.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Ngo ligdi bo Samol sa hawechidoh lepal mala ssulayel bungul, bo hare yete foru ngo tor le yebe molow. Bo fael rechoka yesa duwler bo lol mele sa hawechidoh lepal ssulayel hafohoy la iyang.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Iwe hare semal yebe kangalugmi bo, ‘Ha kaladoh! Kristus we iye!’ hare ‘Ha kaleloh! Iye lay!’ Iwe ngo ha towe chepar ngali.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Iwe ngo yor rechokla re bele budoh le yor ir le re bele forgirloh bo ir Kristus ngo yor ikala re bele forgirloh bo ir profeta. Re bele hafodlohor yarmat irel mekla repiyer mo kkemal kala yar bo hare be yoh le rechoka mwo Deus sa duwler ngo be weg deper ngalir.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Habe llugu dipmi! Bo isa kangalugmi pangal meka mo imol yodla yebe weldoh iyang.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Lal ral kalay wol miril hafohoy le, ngo bele gul yaal ngo ye towol wer meram
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 ngo bele mordiy fisil lal laeng ngo ye taroprop yalwelang.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Ngo bele lahdoh mala Layur Retalop mo luwul darmiy luwul mala kkelal mo falmay la yal.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Iwe ngo ye bele fangloh angelus kowe lol lal pangal rerel failengle bo rebe hahofagi fengalir rechokla Deus sa duwler.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Iye mele habe medaf iyang mo irel sehay fig. Yodla be chaep yal feter mekla ral ngo ye yichwey mekla yul ngo hami ha bele gola le sa harep llereg.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Tappel chog yodla ha bela wiri meka sa weweldoh, ngo ha bele gola le yodwe ila sa harep le ye bele hola gich.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Hade maligili le meka ila be weldoh mo imol mala rebe mes rechoka re chil molow fael mwole.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Be moaloh laeng mo talop ngo meka yaloy ila tor fael sew le be moa.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Tor semal le ye gola ralla mo awa la yebe weldoh meka iyang. Angelus kala mwo wol laeng mo mala Lol Deus ngo re togla, bo halachog Deus le Temal mele ye gola.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Ha itol dipmi ngo hasa llugu dipmi bo ha togla hare yinged mele yebe holahmi iy yodla.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Ye wochog semal mal le bele ligidi mala bugtal bo bela malekah ngo yesa kangal semal mo semal boy kowe lol mele yebe foru. Iwe ngo yesa kangalu re metmetal hatam we bo towe masor.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Ila ha towe masor bo ha togla sew yad le yebe budoh mala tamol imw la iyang. Sew ila yebe budoh llefhaf, hare lugul bong, hare lemeral, hare llemaliyel.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Hare ha tedaploh chog ngo yesa budoh, ngo tayikof le bela wurugmidoh le ha masor.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Meka isa sor ila yaloy ngalugmi ngo yaloy ngalir panger yarmat: Ha towe masor!”
37 E as coisas que vos digo digo-
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?