Marcos 13
ULI vs ARIB
1 Irel yodwe Jesus sa buyoy mo lugul Templum we ngo semal mokwe re dabeyal sa kangalu bo, “Kaleloh ho Sensey! Temmoh ikla imw le ye fetfat ngal feas kowe ye momay!”
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Jesus sa sor bo, “Ha wiri lepal pallengel imw ka? Tor sew feas ka le be mel diy liliyal bo pangal ngo be medardar diy wototol.”
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Jesus ye maroro wol molwe Tayitel Olives lufulyel loh Templum we, ngo Pedrus mo James mo John mo Andrew resa budoh irel le ir loh chog.
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 Iwe resa kangal Jesus bo, “Kangalugmem hare yinged mele yebe weldoh maka iyang. Iwe ngo hosa kangalugmem hagilel yodla be weldoh iyang.”
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Jesus sa kangalur bo, “Habe llugu dipmi bo semal de kachaprahmi.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Ye cholop yarmat le resa yeyedamgel bo rebe kapta meka yaloy le re bela budoh ngo re bele sor bo, ‘Ngang mele Kristus!’ Ngo ye cholop yarmat le ir taper rechoka re bele kacheprar.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Ha towe rusmes irel kaptal fedeg ka sa harep doh mo kaptal fedeg ka chil ddaw. Tappel meka ila ye tugul le be weldoh ngo halachog ila temil mala bele budoh miril faileng.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Sew mo sew fuluy ila re bele rol fedeg fengal. Sere mo sere tamol re bele rol fedeg fengal. Ye bele falmor ngo ye laengda. Pangal hafohoy ka ngo be wochochog semal chosiyal le sa kkilsi yal tomay.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 “Hami mwo ngo habe llugu dipmi bo re bele dorfugmi resa hasugmiloh lal imwel tatelal hapatpat. Re bele wodugmi mo lal imwel ttey kala yar ngo ha bele la su mo imor tamol mo king le fael ngang bo habe kangalur Hapatpat Momay le.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Imol mala be budoh miril faileng ngo towe mmwal le habe te foloyu mwo Ebangelium le ngal pangal fuluy.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Iwe ngo yodla re bela dorfugmi resa hasugmiloh irel imwel tatelal hapatpat, ngo towe ted kkeral chog ngo sa yeyewal dipmi irel mekla habe sor. Bela hola yodla ngo hasa sor mekla ha gola habe sor le Espritu Santus ye fang ngalugmi. Bo mekla ha bele kapta ila te yalomi bo ye budoh mo irel Espritu Santus.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Yarmat re bele fangloh spegil bisir bo re bela llirloh, ngo temer yalwich ila be wol ila senger ngal layur. Yalwich ila re bele hapaliyel ngalir wulyotugur ngo re fangloh ir bo re bela llirloh.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Pangal yarmat ngo re bele hafobdurugmi le fael ngang. Ngo semal le yebe yedamgel chog yee lessiyal yal mes ngo yebe daor.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 “Ha bele wiri Molwe Ye ‘Hartael Hamotog’ le bele ccheloh ngulmi iyang le bele la su lobola te sul mo sengal le be su iyang.” (Le be yawli mele ngo be medfagili fael mele!) “Ila ngo rechokla re mel wol Judea ila re bele hawdah wottayit.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Semal mal le yebe mel wol imwal, ngo ye towe wumes fedal le hare yebe bulong yilim bo ye bela kak lital.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Semal le be mel wol yal milay ngo ye towol tefael ngal imw we imwal bela hasi hotal.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Ifa lepal yar be hafohoy fefel kala re siyal mo ikala ye chil ppachigchig layur!
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Ha mepel ngal Deus bo dela weldoh meka ngo llifang!
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Bo hafohoy le bele budoh ila ye kkel hamas tang pangal hafohoy ka sa budoh le ye chaep chog irel yodwe Deus ye foru faileng le yee la holadoh raleka. Ngo tayor sew hafohoy le be chil budoh mo fael sew le be wochog mele.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Ngo ligdi bo Samol sa hawechidoh lepal mala ssulayel bungul, bo hare yete foru ngo tor le yebe molow. Bo fael rechoka yesa duwler bo lol mele sa hawechidoh lepal ssulayel hafohoy la iyang.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Iwe hare semal yebe kangalugmi bo, ‘Ha kaladoh! Kristus we iye!’ hare ‘Ha kaleloh! Iye lay!’ Iwe ngo ha towe chepar ngali.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Iwe ngo yor rechokla re bele budoh le yor ir le re bele forgirloh bo ir Kristus ngo yor ikala re bele forgirloh bo ir profeta. Re bele hafodlohor yarmat irel mekla repiyer mo kkemal kala yar bo hare be yoh le rechoka mwo Deus sa duwler ngo be weg deper ngalir.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Habe llugu dipmi! Bo isa kangalugmi pangal meka mo imol yodla yebe weldoh iyang.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Lal ral kalay wol miril hafohoy le, ngo bele gul yaal ngo ye towol wer meram
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 ngo bele mordiy fisil lal laeng ngo ye taroprop yalwelang.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Ngo bele lahdoh mala Layur Retalop mo luwul darmiy luwul mala kkelal mo falmay la yal.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Iwe ngo ye bele fangloh angelus kowe lol lal pangal rerel failengle bo rebe hahofagi fengalir rechokla Deus sa duwler.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Iye mele habe medaf iyang mo irel sehay fig. Yodla be chaep yal feter mekla ral ngo ye yichwey mekla yul ngo hami ha bele gola le sa harep llereg.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Tappel chog yodla ha bela wiri meka sa weweldoh, ngo ha bele gola le yodwe ila sa harep le ye bele hola gich.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Hade maligili le meka ila be weldoh mo imol mala rebe mes rechoka re chil molow fael mwole.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Be moaloh laeng mo talop ngo meka yaloy ila tor fael sew le be moa.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Tor semal le ye gola ralla mo awa la yebe weldoh meka iyang. Angelus kala mwo wol laeng mo mala Lol Deus ngo re togla, bo halachog Deus le Temal mele ye gola.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Ha itol dipmi ngo hasa llugu dipmi bo ha togla hare yinged mele yebe holahmi iy yodla.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Ye wochog semal mal le bele ligidi mala bugtal bo bela malekah ngo yesa kangal semal mo semal boy kowe lol mele yebe foru. Iwe ngo yesa kangalu re metmetal hatam we bo towe masor.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Ila ha towe masor bo ha togla sew yad le yebe budoh mala tamol imw la iyang. Sew ila yebe budoh llefhaf, hare lugul bong, hare lemeral, hare llemaliyel.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Hare ha tedaploh chog ngo yesa budoh, ngo tayikof le bela wurugmidoh le ha masor.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Meka isa sor ila yaloy ngalugmi ngo yaloy ngalir panger yarmat: Ha towe masor!”
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?