Números 3

UDI vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 \+w Q'ončuğon\+w* Sinay buruğo Moiseyaxun exlətp'ala vədine Aaroni q'a Moiseyi nəsili boş bakalorox moroxey.
1 Estas, pois, eram as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Aaroni süft'in ğar bakala Nadav, oşa Avihu, Eleazar saal İt'amar.
2 Os nomes dos filhos de Arão são estes: o primogênito, Nadabe; depois Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Mo Aaroni ğarmoğoy s'iyurxone, Moiseyen şot'oğo c'əyin lə̌ə̌mdi Buxačuğoynak' běyinšluğbseynak'e laxey.
3 São esses os nomes dos filhos de Arão, dos sacerdotes que foram ungidos, a quem ele consagrou para administrarem o sacerdócio.
4 Ama Nadav q'a Avihu Sinay ams'i oç̌ala \+w Q'ončuğoynak'\+w* q'urban eçat'an aruğo Şot'ay laxi q'aydinen tet'un bey, şot'aynak'al hat'e dayğa p'uret'uniy. Şorox biyat'an içoğoxun oşa nəsilə davambaloroxal buteney. Metərluğen, saycə Eleazaren q'a İt'amarene běyinšluğbi. Şot'oğon běyinšluğa burqat'an içoğoy bava Aaron dirist'ey.
4 Mas Nadabe e Abiú morreram perante o Senhor, quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor no deserto de Sinai, e não tiveram filhos; porém Eleazar e Itamar administraram o sacerdócio diante de Arão, seu pai.
5 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
5 Então disse o Senhor a Moisés:
6 «Leviğo běyinš Aaroni kiin oq'a əşpseynak' laxa ki, şot'in q'ulluğbat'an iz t'ǒğǒl baki şot'o köməybeq'at'un.
6 Faze chegar a tribo de Levi, e põe-nos diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam;
7 Barta şot'oğon ǐvel çadıra Aaroni q'a bütüm israilluğoy gala q'ulluğbi t'iya bakala əşurxost'a köməybeq'at'un.
7 eles cumprirão o que é devido a ele e a toda a congregação, diante da tenda da revelação, fazendo o serviço do tabernáculo;
8 Metər, şot'oğon bütüm israilluğoy gala q'ulluğbi ǐvel çadıri şeymoğo běğalat'un, t'iya bakala bütüm əşurxost'a köməybalat'un.
8 cuidarão de todos os móveis da tenda da revelação, e zelarão pelo cumprimento dos deveres dos filhos de Israel, fazendo o serviço do tabernáculo.
9 Leviyox Aaroni q'a şot'ay ğarmoğoy kiin oq'a əşp'alat'un, şorox israilluğoy tayfoğoy boşt'an mot'aynak't'un c'ək'eśi şot'oğo tam həsrbaki.
9 Darás, pois, os levitas a Arão e a seus filhos; de todo lhes são dados da parte dos filhos de Israel.
10 Aarona q'a iz ğarmoğo isə běyinšluğbseynak' laxa. Mot'oğoxun q'erəz ı̌vel ganu ı̌šalayinşakala amdar biyalane».
10 Mas a Arão e a seus filhos ordenarás que desempenhem o seu sacerdócio; e o estranho que se chegar será morto.
11 Oşa \+w Q'ončuğon\+w* saal Moiseya pine:
11 Disse mais o senhor a Moisés:
12 «Zu leviğo israilluğoy boş nanaxun baki bito süft'in ğar əyloğoy galaz ext'i. Şot'oğo bito israilluğoy tayfoğoy boşt'an c'ək'p'i Beziz bi,
12 Eu, eu mesmo tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo primogênito, que abre a madre, entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus,
13 şot'aynak' ki, bito süft'in nanaxun bakiyorox Bezine. Zu Misirə bütüm süft'in nanaxun bakit'oğo k'as'k'at'an israilluğoy süft'in nanaxun bakit'oğo c'ək'espi, şot'oğo Beziz bi: ham amdarxoy boşt'an, ham heyvanxoy boşt'an. Şorox Bezine - \+w Q'ončux\+w* Zuzu».
13 porque todos os primogênitos são meus. No dia em que feri a todos os primogênitos na terra do Egito, santifiquei para mim todos os primogênitos em Israel, tanto dos homens como dos animais; meus serão. Eu sou o Senhor.
14 \+w Q'ončuğon\+w* Sinay ams'i oç̌ala Moiseya metərəl pine:
14 Disse mais o Senhor a Moisés no deserto de Sinai:
15 «Levin tayfinaxun bakalt'oğo içoğoy əsilə q'a ailinə görə siyəyinə haq'a. Siyəyinə sa xaşaxun ala bakala bütüm ğar əyloğo q'a işq'arxo haq'a».
15 Conta os filhos de Levi, segundo as casas de seus pais, pelas suas famílias; contarás todo homem da idade de um mês, para cima.
16 Moiseyenal \+w Q'ončuğon\+w* içu əmirbi k'inək' Levin tayfinaxun bakalt'oğo siyəyinəne haq'i.
16 E Moisés os contou conforme o mandado do Senhor, como lhe fora ordenado.
17 Levin ğarmux moroxey: Gerşon, K'ohat' saal Merari.
17 Estes, pois, foram os filhos de Levi, pelos seus nomes: Gérson, Coate e Merári.
18 Gerşonaxun bakiyorox: Livni q'a Şimey.
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Líbni e Simei.
19 K'ohat'axun bakiyorox: Amram, Yiśar, Xevron saal Uzziel.
19 E os filhos de Coate, pelas suas famílias: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
20 Merarinaxun bakiyorox: Maxli q'a Muşi.
20 E os filhos de Merári, pelas suas famílias: Mali e Musi. São essas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
21 Gerşonaxun Livni q'a Şimeye bakey. Mot'oğoxun əmələ hari Gerşoni nəsili boş
21 De Gérson era a família dos libnitas e a família dos simeítas. São estas as famílias dos gersonitas.
22 7 500 tan siyəyinəne haq'eśi. Mo sa xaşaxun ala bakala ğar əyloğoy q'a işq'arxoy sayey.
22 Os que deles foram contados, segundo o número de todos os homens da idade de um mês para cima, sim, os que deles foram c contados eram sete mil e quinhentos.
23 Gerşoni nəsiləxun bakalt'oğon içoğoy çurk'ala ganu ı̌vel çadıri bač'ane, běğ batk'alaç tərəf düzbalat'uniy.
23 As famílias dos gersonitas acampar-se-ão atrás do tabernáculo, ao ocidente.
24 Me nəsiləxun bakalt'oğoy kalo Laeli ğar Elyasafey.
24 E o príncipe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 Ǐvel çadıra Gerşoni nəsiləxun bakalt'oğoy əş money: çadıri looxun but'eğala xib q'atal běğsun, çadıri bağala gala bakala pərdinə běğsun saal
25 E os filhos de Gérson terão a seu cargo na tenda da revelação o tabernáculo e a tenda, a sua coberta e o reposteiro da porta da tenda da revelação,
26 çadır q'a q'urban eçala ga bakala məəlin pərdoğo q'a iz bağala gane pərdinə běğsun. Məəlin pərdoğoy kəndürxo q'a mandi ət't'əcxoval şot'oğont'un běğsay.
26 e as cortinas do átrio, e o reposteiro da porta do átrio, que está junto ao tabernáculo e junto ao altar, em redor, como também as suas cordas para todo o seu serviço.
27 K'ohat'axun Amram, İshar, Xevron saal Uzziele bakey. Mot'oğoxun əmələ hari K'ohat'i nəsiləxun
27 De Coate era a família dos anramitas, e a família dos izaritas, e a família dos hebronitas, e a família dos uzielitas; são estas as famílias dos coatitas.
28 8 600 tane siyəyinə haq'eśi. Mo sa xaşaxun ala bakala ğar əyloğoy q'a işq'arxoy sayey. Şot'oğoy əş ı̌vel gala bakala ən ı̌vel şeymoğo běğsuney.
28 Segundo o número de todos os homens da idade de um mês para cima, eram oito mil e seiscentos os que tinham a seu cargo o santuário.
29 K'ohat'i nəsiləxun bakalt'oğon içoğoy çurk'ala ganu ı̌vel çadıri güney tərəf düzbalat'uniy.
29 As famílias dos filhos de Coate acampar-se-ão ao lado do tabernáculo para a banda do sul.
30 Me nəsiləxun bakalt'oğoy kalo Uzzieli ğar Elisafaney.
30 E o príncipe da casa paterna das famílias dos coatitas será Elizafã, filho de Uziel.
31 Şot'oğoy əş ı̌vel sanduğa, ist'ola, pisosa, q'urban eçala ganxo q'a ı̌vel çadıra əşeğala bütüm ət't'əcxo běğsuney. Ǐvel ganu ən ı̌vel ganuxun cöybala pərdinəl K'ohat'i nəsiləxun bakalt'oğone běğsay. Me şeyurxo běğseynak' bakala bütüm əşurxo şot'oğont'un biq'say.
31 Eles terão a seu cargo a arca e a mesa, o candelabro, os altares e os utensílios do santuário com que ministram, e o reposteiro com todo o seu serviço.
32 Bütüm Levin tayfinaxun bakalt'oğoy kalo isə běyinš Aaroni ğar Eleazarey. Me ı̌vel ganu běğala amdarxo bito şot'ay kiin oq'ane əşbsay.
32 E o príncipe dos príncipes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; ele terá a superintendência dos que têm a seu cargo o santuário.
33 Merarinaxun Maxlin q'a Muşine bakey. Mot'oğoxun əmələ hari Merarin nəsiləxun
33 De Merári era a família dos malitas e a família dos musitas; são estas as famílias de Merári.
34 6 200 tane siyəyinə haq'eśi. Mo sa xaşaxun ala bakala ğar əyloğoy q'a işq'arxoy sayey.
34 Os que deles foram contados, segundo o número de todos os homens de um mês para cima, eram seis mil e duzentos.
35 Me nəsiləxun bakalt'oğoy kalo Avixayili ğar Śuriele baki. Şot'oğon içoğoy çurk'ala ganu ı̌vel çadıri q'uzey tərəf düzbalat'uniy.
35 E o príncipe da casa paterna das famílias de Merári será Zuriel, filho de Abiail; eles se acamparão ao lado do tabernáculo, para a banda do norte.
36 Merarin nəsiləxun bakalt'oğon ı̌vel çadıri çərçüvoğo, peşt'uvanxo, sütünxo q'a şot'oğo laxala ganxo saal mot'oğoy bütüm ət't'əcxo běğalat'uniy. Me şeyurxo běğseynak' bakala bütüm əşurxo şot'oğont'un biq'say.
36 Por designação os filhos de Merári terão a seu cargo as armações do tabernáculo e os seus travessões, as suas colunas e as suas bases, e todos os seus pertences, com todo o seu serviço,
37 Çadıri məəlin sütünxo q'a şot'oğo laxala ganxo, şot'oğoy mixçoğo q'a kəndürxoval şot'oğont'un běğsay.
37 e as colunas do átrio em redor e as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.
38 Ǐvel çadıri běš, běğ c'eğala tərəf isə Moiseyen, Aaronen saal iz ğarmoğont'un çurk'ala ga düzbsay. Şot'oğont'un ı̌vel çadıra bütüm israilluğoy gala q'ulluğbi t'iyana běğsay. Mot'oğoxun q'erəz ı̌vel ganu ı̌šalayinşakala amdar biyalaney.
38 Diante do tabernáculo, para a banda do oriente, diante da tenda da revelação, acampar-se-ão Moisés, e Arão com seus filhos, que terão a seu cargo o santuário, para zelarem pelo cumprimento dos deveres dos filhos de Israel; e o estranho que se chegar será morto.
39 Metərluğen, Moiseyen q'a Aaronen \+w Q'ončuğoy\+w* əmiren siyəyinə haq'i bütüm Levin tayfinaxun bakalt'oğoy say 22 000 taney. Mo sa xaşin saal kot'oxun ala bakala bütüm ğar əyloğoy q'a işq'arxoy sayey.
39 Todos os que foram contados dos levitas, que Moisés e Arão contaram por mandado do Senhor, segundo as suas famílias, todos os homens de um mês para cima, eram vinte e dois mil.
40 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya peney: «İsrailluğoxun sa xaşin saal kot'oxun ala bakala bütüm ğar əyloğo q'a işq'arxo siyəyinə haq'i içoğoy s'iyurxo śampa.
40 Disse mais o Senhor a Moisés: Conta todos os primogênitos dos filhos de Israel, da idade de um mês para cima, e toma o número dos seus nomes.
41 İsrailluğoy süft'in nanaxun baki ğar əyloğoy gala leviğo, heyvanxoy süft'in ərkəy baloğoy gala isə leviğoy heyvanxoy baloğo Zaynak' cöyba. \+w Q'ončux\+w* Zuzu».
41 E para mim tomarás os levitas {eu sou o Senhor} em lugar de todos os primogênitos dos filhos de Israel, e o gado dos levitas em lugar de todos os primogênitos entre o gado de Israel.
42 Moiseyenal \+w Q'ončuğon\+w* içu pi k'inək' bine: israilluğoy boş bütüm süft'in nanaxun baki ğar əyloğo q'a işq'arxo siyəyinəne haq'i.
42 Moisés, pois, contou, como o Senhor lhe ordenara, todos os primogênitos entre os filhos de Israel.
43 S'iya śampi siyəyinə haq'eśi sa xaşin saal kot'oxun ala bakala bütüm süft'in nanaxun baki ğar əyloğoy q'a işq'arxoy say 22 273 taney.
43 E todos os primogênitos, pelo número dos nomes, da idade de um mês para cima, segundo os que foram contados deles, eram vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
44 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya peney:
44 Disse ainda mais o Senhor a Moisés:
45 «İsrailluğoy süft'in ğarmoğoy gala leviğo, içoğoy heyvanxoy süft'in ərkəy baloğoy gala isə leviğoy heyvanxoy süft'in ərkəy baloğo cöyba. Leviyox Bezi bakale - \+w Q'ončux\+w* Zuzu.
45 Toma os levitas em lugar de todos os primogênitos entre os filhos de Israel, e o gado dos levitas em lugar do gado deles; porquanto os levitas serão meus. Eu sou o Senhor.
46 — ausente —
46 Pela redenção dos duzentos e setenta e três primogênitos dos filhos de Israel, que excedem o número dos levitas,
47 — ausente —
47 receberás por cabeça cinco siclos; conforme o siclo do santuário os receberás {o siclo tem vinte jeiras},
48 Me təngə leviğoxun 273 tan avuz bakala israilluğoy toye. Tənginə Aarona q'a iz ğarmoğo tada».
48 e darás a Arão e a seus filhos o dinheiro da redenção dos que excedem o número entre eles.
49 Metərluğen, Moiseyen leviğoy sayaxun avuz bakala israilluğoxun içoğoy gala tadeğala tənginə girebi,
49 Então Moisés recebeu o dinheiro da redenção dos que excederam o número dos que foram remidos pelos levitas;
50 moval ı̌vel gane şek'elen 1 365 şek'el gümüşe bi.
50 dos primogênitos dos filhos de Israel recebeu o dinheiro, mil trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário.
51 Moiseyenal \+w Q'ončuğon\+w* içu əmirbi pi k'inək' me tənginə Aarona q'a şot'ay ğarmoğone tadi.
51 E Moisés deu o dinheiro da redenção a Arão e a seus filhos, conforme o Senhor lhe ordenara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra