Números 36

UDI vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gilead İosifaxun baki Menaşşeni nəvə, Mak'iriyal ğarey. Şot'ay nəsiləxun ailoğo görə kalo c'ək'eśit'oğon Moiseyi q'a israilluğoy tayfoğoxun kalo c'ək'eśit'oğoy t'ǒğǒl hari
1 E chegaram os cabeças dos pais da geração dos filhos de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias dos filhos de José, e falaram diante de Moisés e diante dos maiorais, cabeças dos pais dos filhos de Israel.
2 pit'un: «\+w Q'ončuğon\+w* beş ağa me ölkinə israilluğoy arane çöp bosi cöybsuna əmirbat'an, beş viçi Śelofexada koft'ala oç̌ala iz xuyərmoğo tast'unane va əmirbi.
2 E disseram: O Senhor mandou dar esta terra a meu senhor por sorte em herança aos filhos de Israel; e a meu senhor foi ordenado pelo Senhor que a herança do nosso irmão Zelofeade se desse a suas filhas.
3 Ama Śelofexadi xuyərmux q'erəz tayfinaxun bakala sa israilluna işq'ara tağayt'un, içoğo koft'i oç̌alal t'e tayfina c'ovakale. Metərluğen, beş bavoğo koft'i oç̌al t'iyə̌mi tayfina c'ovaksunen malbaki bakale.
3 E, casando-se elas com algum dos filhos das outras tribos dos filhos de Israel, então, a sua herança seria diminuída da herança de nossos pais e acrescentada à herança da tribo de quem forem; assim, se tiraria da sorte da nossa herança.
4 İsrailluğoy Qaydi Exst'uni usen eğat'anal t'e oç̌ala ext'es teyan bakal - oç̌al içoğoy işq'ara taśi tayfina mandale, beşi oç̌alxoval metərluğen malbakale».
4 Vindo também o Ano do Jubileu dos filhos de Israel, a sua herança se acrescentaria à herança da tribo daqueles com quem se casarem; assim, a sua herança será tirada da herança da tribo de nossos pais.
5 T'e vədə \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirebi, şot'inal israilluğo pine: «İosifaxun baki me tayfinen düze nex.
5 Então, Moisés deu ordem aos filhos de Israel, segundo o mandado do Senhor , dizendo: A tribo dos filhos de José fala bem.
6 Mone, \+w Q'ončuğon\+w* Śelofexadi xuyərmoğoy barada metəre nex: şorox içoğoy çureğalt'u tayes bat'unkon. Saycə içoğoy işq'ara tağala amdar içoğoy tayfinaxun bakala əsiləxun bakalane ki,
6 Esta é a palavra que o Senhor mandou acerca das filhas de Zelofeade, dizendo: Sejam por mulheres a quem bem parecer aos seus olhos, contanto que se casem na família da tribo de seu pai.
7 israilluğo koft'i oç̌al tayfinaxun tayfina nu c'ovakane. Hər israillunen iz əsilə koft'i oç̌ala iz kiyexun nu tərbalane.
7 Assim, a herança dos filhos de Israel não passará de tribo em tribo; pois os filhos de Israel se chegarão cada um à herança da tribo de seus pais.
8 İsraili maninesa tayfinaxun içu iz bavaxun oç̌al mandi xuyər bunesa, şo saycə iç mani tayfin əsiləxunesa, t'e əsiləxun bakala amdarane işq'ara tayes bakon. Barta hər israillun iz bavaxun mandi oç̌al iz əsili boşq'an mandi.
8 E qualquer filha que herdar alguma herança das tribos dos filhos de Israel se casará com alguém da geração da tribo de seu pai; para que os filhos de Israel possuam cada um a herança de seus pais.
9 Oç̌al sa tayfinaxun q'erəz tayfina nu c'ovakalane. İsrailluğoy boş bakala hər tayfinen içu koft'i oç̌ala iz kiyexun nu tərbalane».
9 Assim, a herança não passará de uma tribo a outra; pois as tribos dos filhos de Israel se chegarão cada uma à sua herança.
10 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək'əl Śelofexadi xuyərmux
10 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram as filhas de Zelofeade.
11 Maxla, T'irśa, Xok'la, Milk'a saal Noa içoğoy əmin ğarmoğot'un işq'ara taśi.
11 Pois Macla, e Tirza, e Hogla, e Milca, e Noa, filhas de Zelofeade, se casaram com os filhos de seus tios.
12 Şot'oğoy taśi işq'arxo İosifi ğar Menaşşeni tayfinaxuney, şot'o görəl içoğo koft'i oç̌al içoğoy bavay tərəfəxun bakala əsili kiyelxun tene c'eri.
12 Das famílias dos de Manassés, filho de José, elas foram mulheres; assim, a sua herança ficou na tribo da família de seu pai.
13 Metərluğen, Moavi düzənluğa, İordan oqe t'ǒğǒl bakala Yerixo şəhəri běš \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya israilluğo p'ap'espseynak' tadi q'aydoox q'a k'anunxo moroxe.
13 Estes são os mandamentos e os juízos que mandou o Senhor pela mão de Moisés aos filhos de Israel nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra