Números 31

UDI vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya metəre pi:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 «Midyanluğoy israilluğo bi pisluği həyifə şot'oğoxun haq'a. Oşa p'uri t'e dünyəne, vi bavoğoy t'ǒğǒl tağalnu».
2 “Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso, você morrerá e será reunido a seus antepassados”.
3 Moiseyenal azuk'a pine: «Azuk'i boş bakala işq'arxoxun davina c'eyseynak' sa q'oşun həzirbanan. Barta midyanluğoy loxol taśi \+w Q'ončuğoy\+w* əleyinə c'eysuni həyifə şot'oğoxun haq'eq'at'un.
3 Então Moisés disse ao povo: “Escolham e armem alguns homens para lutarem na vingança do S enhor contra Midiã.
4 Hər tayfinaxun sa hazar tan yaq'abanan».
4 De cada tribo de Israel, enviem mil homens para a batalha”.
5 Metərluğen, israilluğon hər tayfinaxun sa hazar işq'ara - bito sagala p'as's'e hazarluğ sa q'oşuna davina c'eyseynak't'un həzirbi.
5 Assim, escolheram mil homens de cada tribo de Israel, no total de doze mil homens armados para guerrear.
6 Moiseyen şot'oğoy loxol běyinš Eleazari ğar P'inexasa kalo laxi davinane yaq'abi, Eleazarenal ı̌vel ganu bakala şeymoğoxun q'a şeyp'urxo ext'i yaq'ane baft'i. Me şeyp'urxo farpi davina c'eğala q'oşuni k'ə bsuna avabakest'eynak'ey.
6 Moisés enviou mil homens de cada tribo, sob o comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar. Fineias levou consigo os objetos sagrados e as trombetas para dar a ordem de ataque.
7 Hametər, \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək' şorox midyanluğoy loxol taśi şot'oğoy bito işq'arxo k'as'p'i śit'unpi.
7 Atacaram Midiã, como o S enhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 P'urit'oğoy boş Midyani qo padçağ - Evi, Rek'em, Śur, Xur saal Reval buney. Beori ğar Bileamal israilluğoy q'ılıncaxun p'urit'oğoy boşey.
8 Os cinco reis midianitas morreram na batalha: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 İsrailluğon bito midyanlu çupuxxo, əyloğo, şot'oğoy heyvanxoy sürüğo q'a içoğoy bakal nu bakala hər şeya içoğoy kiyelt'un badi.
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo o gado, os rebanhos e toda a riqueza deles.
10 Midyanluğo yəşəyinşala bito şəhərmoğo q'a içoğoy çurk'ala ganxo bəc'ük't'undi.
10 Queimaram todas as cidades e acampamentos onde os midianitas moravam.
11 İsrailluğon içoğoy kiyel badi hər şeya - amdarxo, heyvanxo, şot'oğoy bito mal-dövlətə ext'undi.
11 Depois de juntarem todos os despojos, tanto os prisioneiros como os animais,
12 Şot'oğon davabi midyanluğo tat'unşeri, içoğoy kiyel badi bito me amdarxo q'a şeymoğoval Moiseyi, běyinš Eleazari saal dirist' azuk'i běšt'un eçeri. Azuk' Moavi düzənluğa, İordan oqe t'ǒğǒl, Yerixon şəhəri běš düzbi çurk'ala galaney.
12 trouxeram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade de Israel, que estava acampada nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
13 Moisey, běyinš Eleazar saal azuk'i bito ağsaq'q'alxo içoğoy çurk'ala ganuxun q'oşuni běšt'un c'eri.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram ao encontro deles fora do acampamento.
14 Moisey davinaxun qaybaki q'oşuni kalat'oğoy - hazartani q'a sabaç̌tani kalat'oğoy loxol gele əcuğluney.
14 Moisés, porém, se enfureceu com os generais e os capitães que voltaram da batalha.
15 Şot'in pine: «Het'aynak'nan çupuxxo bitova dirist' efi?
15 “Por que deixaram viver todas as mulheres?”, perguntou ele.
16 Korox teney ki, Bileami əyiten beşi işq'arxo \+w Q'ončuğoxun\+w* ə̌xilbi P'eora bakala binik'-buxačuğo bul k'os'best'alo? Kot'oğo görəne azuk'al k'as'eśi!
16 “Foram justamente elas que seguiram o conselho de Balaão e fizeram os israelitas se rebelarem contra o S enhor no incidente em Peor. Foi por causa delas que uma praga feriu o povo do S enhor .
17 İsə bütüm ğar əyloğo q'a işq'araxun ı̌šaluğbi çupuxxo besp'anan.
17 Agora, matem todos os meninos e todas as mulheres que tiveram relações sexuais com algum homem.
18 Ama işq'araxun hələ ı̌šaluğ nu bi xuyərmoğo galmadanan.
18 Deixem viver somente as meninas virgens; tragam-nas para viver entre vocês.
19 Ef boş isə amdar besp'i nəəl iz kul meyidə laft'i şu bunesa - çuresa azuk'axun bakala davina taśi işq'arq'an baki, çuresa Midyanaxun ext'i eçeri xuyər - vǔğ ği azuk'i çurk'ala ganuxun t'ǒǒx c'eğalane. Şot'oğon içoğo xib ğinaxun saal vǔğ ğinaxun oşa pakbalat'un.
19 E todos que tiverem matado alguém ou tocado em algum cadáver ficarão fora do acampamento por sete dias. Purifiquem a si mesmos e às prisioneiras no terceiro e no sétimo dia.
20 Bito paltarxo, keçin t'olaxun q'a xayaxun düzbaki nəəl durut'axun bakala bito şeymoğoval pakbanan».
20 Purifiquem também todas as roupas e todos os objetos de couro, pelo de cabra ou madeira.”
21 Běyinš Eleazaren davinaxun qaybaki əsk'ərxo pine: «Mone, \+w Q'ončuğon\+w* Moiseyeynak' me q'aydoğone laxi:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que participaram da batalha: “O S enhor deu a Moisés as seguintes prescrições legais:
22 bito q'ızıla, gümüşə, tunca, dəmirə, q'alaya q'a q'urq'uşuna
22 Tudo que for feito de ouro, prata, bronze, ferro, estanho e chumbo,
23 - aruğo nu bok'ala k'ə bunesa - bitova aruğoxun q'a pakbala xenaxun c'ovakest'anan. Mot'oxun oşa şorox pak bakale. Aruğo bok'ala şeyurxo isə saycə xenen pakbanan.
23 ou seja, tudo que resiste ao fogo, será passado pelo fogo para se tornar cerimonialmente puro. Em seguida, esses objetos de metal serão purificados com a água da purificação. Mas tudo que não resistir ao fogo será purificado somente com água.
24 Vǔğǔmci ğine ef paltarxo os'k'it'uxun oşa ef çurk'ala gala qaybakes banankon».
24 No sétimo dia, lavem as roupas e vocês estarão purificados. Então poderão voltar ao acampamento”.
25 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
25 O S enhor também disse a Moisés:
26 «Běyinš Eleazaraxun q'a israilluğoy tayfoğoxun c'ək'eśi kalat'oğoxun sagala Midyanaxun eçeri bito amdarxo q'a heyvanxo bǒq'ə̌lpa.
26 “Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias de cada tribo farão uma lista de todos os despojos tomados na batalha, tanto das pessoas como dos animais.
27 Oşa mot'oğo bitova p'ə̌ gala - davina taśit'oğoy q'a nu taśit'oğoy arane - barabar cöyba.
27 Dividirão o despojo em duas partes e entregarão metade para os homens que lutaram na batalha e metade para o restante do povo.
28 Davina taśit'oğo koft'i payaxun hər qobaç̌ amdaraxun soğo saal hər qobaç̌ bul belinaxun, elemaxun q'a eğelaxun sa bul \+w Q'ončuğoy\+w* paye.
28 Da metade que pertence ao exército, entreguem primeiro um tributo que cabe ao S enhor , um de cada quinhentos, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos e das ovelhas.
29 Şot'oğoxun \+w Q'ončuğoynak'\+w* ext'i me paya běyinš Eleazara tadanan.
29 Entreguem essa porção tirada da parte do exército ao sacerdote Eleazar como oferta ao S enhor .
30 Davina nu taśi israilluğo koft'i payaxun isə hər əlli amdaraxun sunt'u saal hər əlli bul belinaxun, elemaxun q'a eğelaxun sa bula ext'a. Mot'o \+w Q'ončuğoy\+w*ı̌vel çadıra běğala leviğo tada».
30 Da metade que pertence aos israelitas, separem um de cada cinquenta, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos, das ovelhas e dos outros animais. Entreguem essa porção aos levitas, que estão encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor ”.
31 Moiseyen q'a běyinš Eleazarenal \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pi k'inək' bit'un.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram conforme o S enhor ordenou a Moisés.
32 Metərluğen, əsk'ərxon Midyanaxun 675 000 eğel q'a keçi,
32 O despojo restante de tudo que os soldados haviam tomado totalizou 675.000 ovelhas,
33 72 000 beli,
33 72.000 cabeças de gado,
34 61 000 elem,
34 61.000 jumentos
35 saal 32 000 hələ işq'araxun nu ı̌šaluğbi xuyərt'un eçeri.
35 e 32.000 virgens.
36 Mot'oğoxun davina taśit'oğo 337 500 bul eğel q'a keçi
36 Metade do despojo foi entregue aos homens que participaram da batalha. Essa parte totalizou 337.500 ovelhas,
37 (mot'oğoxun 675 bul \+w Q'ončuğoy\+w* payey),
37 das quais 675 eram o tributo ao S enhor ;
38 36 000 bul beli (me beliğoxun 72 bul \+w Q'ončuğoy\+w* payey),
38 36.000 cabeças de gado, das quais 72 eram o tributo ao S enhor ;
39 30 500 bul elem (me elemxoxun 61 bul \+w Q'ončuğoy\+w* payey),
39 30.500 jumentos, dos quais 61 eram o tributo ao S enhor ;
40 saal 16 000 amdare koft'i. Me amdarxoxun 32 tan \+w Q'ončuğoy\+w* payey.
40 e 16.000 virgens, das quais 32 eram o tributo ao S enhor .
41 Moiseyenal şot'oğoxun \+w Q'ončuğoynak'\+w* ext'i me paya, içu pi k'inək' běyinš Eleazarane tadi.
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo que cabia ao S enhor como oferta movida, conforme o S enhor havia ordenado.
42 Moiseyen davina nu taśit'oğoynak' cöybi pay,
42 Metade do despojo pertencia aos israelitas, e Moisés a separou da metade que pertencia aos homens que lutaram.
43 mandi israilluğo koft'i pay isə money: 337 500 bul eğel q'a keçi,
43 A parte dos israelitas totalizou 337.500 ovelhas,
44 36 000 bul beli,
44 36.000 cabeças de gado,
45 30 500 bul elem,
45 30.500 jumentos
46 saal 16 000 amdar.
46 e 16.000 virgens.
47 Moiseyen \+w Q'ončuğon\+w* içu pi k'inək' me mandi israilluğo koft'i payaxun hər əlli bul heyvanaxun sa bula saal hər əlli amdaraxun sa amdara cöybi \+w Q'ončuğoy\+w*ı̌vel çadıra běğala leviğone tadi.
47 Da metade entregue ao povo, Moisés separou um de cada cinquenta, tanto das pessoas como dos animais, e entregou aos levitas encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor . Tudo foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
48 Q'oşuni kalat'oğon - hazartani q'a baç̌tani kalat'oğon Moiseyi t'ǒğǒl hari pit'un:
48 Então os generais e os capitães foram a Moisés
49 «Yan, me vi k'ulurxon, beşi kiin oq'a bakala əsk'ərxo bǒq'ə̌lyanpi. Şot'oğoxun aç̌iyo butene.
49 e disseram: “Nós, seus servos, contamos todos os homens que saíram para a batalha sob o nosso comando; nenhum de nós está faltando!
50 İsəəl mone, beşi elmoğoy toya ödəyinşseynak' \+w Q'ončuğoynak'\+w* Midyanaxun eçeri q'ızılxoyan eşt'a - ə̌mel q'a kiyel lavk'ala q'oxlangxo, boğoç̌alxo, sırığanxo saal śep'urxo».
50 Por isso, de nossa parte do despojo, apresentamos os objetos de ouro como oferta ao S enhor : braceletes, pulseiras, anéis, brincos e colares. A oferta fará expiação por nós diante do S enhor ”.
51 Moiseyen q'a běyinš Eleazarenal bito me q'ızıli şeymoğo şot'oğoxun ext'undi.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles as joias e os objetos artesanais de ouro.
52 Hazartani q'a baç̌tani kalat'oğon \+w Q'ončuğoynak'\+w* eçeri bito me q'ızıli bı̌hiluğ 16 750 şek'eley.
52 Ao todo, o ouro que os generais e os capitães apresentaram como oferta ao S enhor pesava por volta de duzentos quilos.
53 Adi əsk'ərxoy eçeri q'ızıl isə içoğone mandi.
53 Todos os homens que participaram da batalha tomaram para si uma parte do despojo.
54 Hametər, Moiseyen q'a běyinš Eleazaren hazartani q'a baç̌tani kalat'oğoxun q'ızıla ext'i ı̌vel çadırat'un laxi. İsrailluğon me q'ızıli loxol běği \+w Q'ončuğoy\+w* içoğoy tərəf baki içoğoy elmoğo hetər çark'est'una eyex efalat'uniy.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar aceitaram as ofertas dos generais e dos capitães e levaram o ouro para a tenda do encontro como recordação para que o S enhor se lembrasse dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra