Números 28
UDI vs ACF
1 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 «İsrailluğo upa ki, Zaynak' hər iz vədə eğat'an bok'ospsuni q'urbanluğ pay eşt'una eyexun maq'at'un c'evk'i. Şot'oğoy bok'uni ad Za irəzibala ade.
2 Dá ordem aos filhos de Israel, e dize-lhes: Da minha oferta, do meu alimento para as minhas ofertas queimadas, do meu cheiro suave, tereis cuidado, para me oferecê-las ao seu tempo determinado.
3 Şot'oğo upa ki, Zaynak' hər ği bok'ospsuni q'urban k'inək' p'ə̌ dənə sa usenin salamat q'uzi eçalat'un.
3 E dir-lhes-ás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem defeito, cada dia, em contínuo holocausto;
4 Q'uzin sunt'u savaxt'an, t'e sunt'u isə běğ batk'at'anq'at'un q'urban eçeri.
4 Um cordeiro sacrificarás pela manhã, e o outro cordeiro sacrificarás à tarde;
5 Hər q'urbanluğ q'uzinaxun sagala iz taxıli payal eçalanan, mo hine bip' payaxun sa pay zeytuni c'əyin lapi efin vis' payaxun sa pay xarine.
5 E a décima parte de um efa de flor de farinha em oferta de alimentos, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido.
6 Mo \+w Q'ončuğon\+w* Sinay buruğo hər ği šamseynak' bürüşi, iz bok'uni aden İçu irəzibala q'urbane.
6 Este é o holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
7 Hər šameğala q'uzinaxun sagala iz śipseynak' bakala payal eçanan, mo sa hine bip' payaxun sa pay finağoybala ǔğǔn bakalane. Şot'o ı̌vel çadıri běš \+w Q'ončuğoynak'\+w* śipi bok'osp'anan.
7 E a sua libação será a quarta parte de um him para um cordeiro; no santuário, oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor.
8 P'ə̌mci q'uzina běğ batk'at'an šampanan. Şot'oval savaxt'an šameśi q'urbanallarik' taxıli q'a śipseynak' bakala payaxun sagala eçanan. Me eçala payurxoy bok'uni ad \+w Q'ončuğo\+w* irəzibala ade.
8 E o outro cordeiro sacrificarás à tarde, como a oferta de alimentos da manhã, e como a sua libação o oferecerás em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
9 Şamat' ğineyal p'ə̌ dənə sa usenin salamat q'uzi q'urban šamk'alat'un. Q'urbanaxun sagala taxıli pay k'inək' bakala c'əyin lapi efin qo payaxun sa pay xuri berxeśi xarina q'a śipseynak' bakala payal eçanan.
9 Porém, no dia de sábado, oferecerás dois cordeiros de um ano, sem defeito, e duas décimas de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de alimentos, com a sua libação.
10 Mo hər ği śipseynak' bakala payaxun sagala eçala q'urbanxoxun cöy, hər Şamat' ğine šameğala q'urbanxone.
10 Holocausto é de cada sábado, além do holocausto contínuo, e a sua libação.
11 \+w Q'ončuğoynak'\+w* hər təzə xaş c'eğat'anal bok'ospsuni q'urbanxo šampanan. Šameğala heyvanxo p'ə̌ dənə salamat arak', sa q'oç eğel saal vǔğ dənə sa usenin q'uzi bakalane.
11 E nos princípios dos vossos meses oferecereis, em holocausto ao Senhor, dois novilhos e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito;
12 Hər šameğala arak'axun sagala eçala taxıli pay zeytuni c'əyin lapi sa efin vis' payaxun xib pay xuri berxeśi xari, q'oç eğelaxun eçala pay sa efin qo payaxun sa pay zeytuni c'əyin lapi xuri berxeśi xari,
12 E três décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de alimentos, para um novilho; e duas décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de alimentos, para um carneiro.
13 hər q'uzinaxun sagala eçala taxıli pay isə sa efin vis' payaxun sa pay zeytuni c'əyin lapi xuri berxeśi xariq'an baki. Me bok'ospsuni q'urbanxoy bok'uni ad \+w Q'ončuğo\+w* irəzibala ade.
13 E uma décima de flor de farinha misturada com azeite em oferta de alimentos, para um cordeiro; holocausto é de cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
14 Şot'oğoxun sagala śipseynak' bakala payal eçalat'un: hər q'urbanluğ arak'axun sagala qı̌ hin fi, q'oç eğelaxun sagala sa hine xib payaxun sa pay fi, hər q'urbanluğ q'uzinaxun sagala isə sa hine bip' payaxun sa pay fi. Mo usenast'a hər təzə xaş c'eğat'an eçala bok'ospsuni q'urbanxone.
14 E as suas libações serão a metade de um him de vinho para um novilho, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto da lua nova de cada mês, segundo os meses do ano.
15 Śipseynak' bakala payaxun sagala hər ği šameğala q'urbanxoxun cöy, \+w Q'ončuğoynak'\+w* günaxxo os'kseynak' bakala q'urban k'inək' sa ərkəy keçiyal šamk'alanan.
15 Também um bode para expiação do pecado ao Senhor, além do holocausto contínuo, com a sua libação se oferecerá.
16 Samci xaşe bip'es's'emci ğine \+w Q'ončuğoy\+w*C'ovaksuni axsibaye.
16 Porém no mês primeiro, aos catorze dias do mês, é a páscoa do Senhor.
17 Me xaşe qos's'emci ğine isə Ə̌yinsuz šume axsibaye burqesa: vǔğ ği ə̌yinsuz šum ukalanan.
17 E aos quinze dias do mesmo mês haverá festa; sete dias se comerão pães ázimos.
18 T'e ğimxoy samci ğine Za bul k'os'bseynak' bakala giresun c'ovakest'anan, q'erəz sa əşəl ma biq'anan.
18 No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis;
19 \+w Q'ončuğoynak'\+w* bok'ospsuni pay k'inək' bok'ospsuni q'urbanxo eçanan: p'ə̌ dənə arak', sa q'oç eğel saal vǔğ dənə sa usenin q'uzi. Me heyvanxo bito salamat heyvanxo bakalane.
19 Mas oferecereis oferta queimada em holocausto ao Senhor, dois novilhos e um carneiro, e sete cordeiros de um ano; eles serão sem defeito.
20 Hər šameğala arak'axun sagala eçala taxıli pay zeytuni c'əyin lapi sa efin vis' payaxun xib pay xuri berxeśi xari, q'oç eğelaxun eçala pay sa efin qo payaxun sa pay zeytuni c'əyin lapi xuri berxeśi xari,
20 E a sua oferta de alimentos será de flor de farinha misturada com azeite; oferecereis três décimas para um novilho, e duas décimas para um carneiro.
21 hər q'uzinaxun sagala eçala taxıli pay isə sa efin vis' payaxun sa pay zeytuni c'əyin lapi xuri berxeśi xariq'an baki.
21 Para cada um dos sete cordeiros oferecereis uma décima;
22 Mot'oxun cöy, ef günaxxo os'kseynak' bakala q'urban k'inək' sa ərkəy keçiyal šampanan ki, şot'ay p'iyen ef günaxi toya ödəyinşi bakane.
22 E um bode para expiação do pecado, para fazer expiação por vós.
23 Me q'urbanxo hər savaxt'an eçala q'urbanxoxun cöy eçala q'urbanxone.
23 Estas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, que é o holocausto contínuo.
24 Metərluğen, me vǔğ ğine hərt'ust'a śipseynak' bakala payaxun sagala eçala q'urbanxoxun cöy, me Bez pi q'urbanxoval šamk'alanan. Mo iz bok'uni aden \+w Q'ončuğo\+w* irəzibseynak' bakala q'urbanxone.
24 Segundo este modo, cada dia oferecereis, por sete dias, o alimento da oferta queimada em cheiro suave ao Senhor; além do holocausto contínuo se oferecerá isto com a sua libação.
25 Barta vǔğǔmci ğineyal Za bul k'os'bseynak' bakala giresunxq'an baki, me ği q'erəz sal sa əş ma biq'anan.
25 E no sétimo dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
26 Exe axsibayast'a \+w Q'ončuğoynak'\+w* təzə arumaxun nübərluğ pay eçala ğine Q'ončuğo bul k'os'bseynak' bakala giresun c'ovakest'anan. Me ği q'erəz sal sa əş ma biq'anan.
26 Semelhantemente, tereis santa convocação no dia das primícias, quando oferecerdes oferta nova de alimentos ao Senhor, segundo as vossas semanas; nenhum trabalho servil fareis.
27 \+w Q'ončuğoynak'\+w* bok'ospsuni q'urbanxo - p'ə̌ dənə arak', sa q'oç eğel saal vǔğ dənə sa usenin ərkəy q'uzi eçanan. Mo iz bok'uni aden \+w Q'ončuğo\+w* irəzibseynak' bakala q'urbanxone.
27 Então oferecereis ao Senhor por holocausto, em cheiro suave, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 Hər šameğala arak'axun sagala eçala taxıli pay zeytuni c'əyin lapi sa efin vis' payaxun xib pay xuri berxeśi xari, q'oç eğelaxun sagala eçala pay sa efin qo payaxun sa pay zeytuni c'əyin lapi xuri berxeśi xari,
28 E a sua oferta de alimentos de flor de farinha misturada com azeite: três décimas para um novilho, duas décimas para um carneiro;
29 hər šameğala q'uzinaxun sagala eçala taxıli pay isə sa efin vis' payaxun sa pay zeytuni c'əyin lapi xuri berxeśi xariq'an baki.
29 E uma décima, para cada um dos sete cordeiros;
30 Mot'oxun cöy, ef günaxxo os'kseynak' bakala q'urban k'inək' sa ərkəy keçiyal šampanan ki, şot'ay p'iyen ef günaxi toya ödəyinşi bakane.
30 Um bode para fazer expiação por vós.
31 Me q'urbanxo q'a şot'oğoxun sagala śipseynak' bakala payurxo eçat'an efi hər ği taxıli payaxun sagala eçala q'urbanxoval eyexun ma c'evk'anan. Bito šameğala q'urbanluğ heyvanxo salamat heyvanxo bakalane».
31 Além do holocausto contínuo, e a sua oferta de alimentos, os oferecereis (ser-vos-ão eles sem defeito) com as suas libações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?