Números 19
UDI vs ARC
1 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya q'a Aarona pine:
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 «Bezi israilluğoynak' laxi k'anuni q'aydoox moroxe: barta və̌ynak' sa dənə salamat hamal hələ çöle nu əşp'i č'oč'a ocasq'at'un eçeri.
2 Este é o estatuto da lei, que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma bezerra ruiva sem defeito, que não tenha mancha, e sobre que não subiu jugo.
3 Şot'o běyinš Eleazara tadanan. Oşa bartanan t'e ocasa azuk'i çurk'ala ganuxun t'ǒǒx c'evk'i Eleazari piin běš šampeq'at'un.
3 E a dareis a Eleazar, o sacerdote; e a tirará fora do arraial, e se degolará diante dele.
4 Eleazaren t'e ocasi p'iyaxun iz k'əşinen ext'i vǔğ kərəm ı̌vel çadıri bağala ganuç çəçədeq'an.
4 E Eleazar, o sacerdote, tomará do seu sangue com o dedo e dele espargirá para a frente da tenda da congregação sete vezes.
5 Ocasi t'ola, yeq'a, p'iya saal gödənxo isə şot'ay piin běš bok'osp'eq'at'un.
5 Então, queimará a bezerra perante os seus olhos; o seu couro, e a sua carne, e o seu sangue, com o seu esterco se queimará.
6 Barta běyinšen şame xodaxun sa tay, issop uk'ala o saal tünd č'oč'a irəngen gombi xayaxun ext'i mot'oğoval bok'ala ocasi loxolq'an boseri.
6 E o sacerdote tomará um pedaço de madeira de cedro, e hissopo, e carmesim, e os lançará no meio do incêndio da bezerra.
7 Oşa běyinšen iz paltara q'a iz bədənə os'k'eq'an. Mot'oxun oşa şo azuk'i çurk'ala gala qaybakes banekon, ama şo hələl t'e ğine biyəsəl śirik' pak tene hesabbaksa.
7 Então, o sacerdote lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água, e, depois, entrará no arraial, e o sacerdote será imundo até à tarde.
8 Ocasa bok'osp'i amdarenal iz paltara q'a iz bədənə os'k'eq'an. Şoval biyəsəl śirik' pak tene hesabbakal.
8 Também o que a queimou lavará as suas vestes com água, e em água banhará a sua carne, e imundo será até à tarde.
9 Bok'i ocasaxun mandi jeq'a isə barta pak hesabbakala sa amdaren girbi azuk'i çurk'ala ganuxun ə̌xil, pak hesabbakala sa gala laxeq'an. Me jeq'a israilluğon pakbala xe düzbseynak' efalat'un, şo günaxxo os'kseynak' əşeğale.
9 E um homem limpo ajuntará a cinza da bezerra e a porá fora do arraial, num lugar limpo, e estará ela em guarda para a congregação dos filhos de Israel, para a água da separação; expiação é.
10 Ocasaxun mandi jeq'a girbi amdarenal iz paltara os'k'eq'an, ama şoval biyəsəl śirik' pak tene hesabbakal. Barta mo israilluğoynak'al, içoğoy t'ǒğǒl yəşəyinşala q'erəz millətəxun bakalt'oğoynak'al həmişəluğ sa q'aydaq'an baki.
10 E o que apanhou a cinza da bezerra lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que peregrina no meio deles.
11 İz kula meyidə duği amdar vǔğ ği murdarlayinşakine hesabbaksa.
11 Aquele que tocar a algum morto, cadáver de algum homem, imundo será sete dias.
12 Xibimci q'a vǔğǔmci ğine şot'in içu t'e jeq'axun gərbi xenen pakbalane, mot'oxun oşa şo pak hesabbakale. P'urina laft'it'uxun oşa xibimci q'a vǔğǔmci ğine içu nu pakbi amdar isə pak tene hesabbaksa.
12 Ao terceiro dia, se purificará com a água e, ao sétimo dia, será limpo; mas, se ao terceiro dia se não purificar, não será limpo ao sétimo dia.
13 İz kul meyidə laft'i, oşal içu nu pakbi amdaren \+w Q'ončuğoy\+w*ı̌vel çadır bakala ganu murdarlayinşine baksa, metər amdari tura azuk'i aranexun bot'anan. Şot'ay loxol pakbala xe tene çəçəpe, şo hələ murdarlayinşakine hesabbaksa, iz murdarlayinşaksun təmizbaki tene baksa.
13 Todo aquele que tocar a algum morto, cadáver de algum homem que estiver morto, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor ; e aquela alma será extirpada de Israel; porque a água da separação não foi espargida sobre ele, imundo será; está nele ainda a sua imundícia.
14 Mone, və̌ynak' metər sa k'anunez laxsa: əgər çadıra soğo p'urenesa t'iya bakaloroxal, t'e çadıra bağaloroxal vǔğ ği murdarlayinşakit'un hesabbaksa.
14 Esta é a lei, quando morrer algum homem em alguma tenda: todo aquele que entrar naquela tenda e todo aquele que estiver naquela tenda será imundo sete dias.
15 İz q'apağ gip nu arśi hər q'aval murdarlayinşakine hesabbaksa.
15 Também todo o vaso aberto, sobre que não houver pano atado, será imundo.
16 Şinesa qavuna iz kula meyidə duğayin - çuresa q'ılıncaxun p'uriyo, çuresa iz acalen p'uriyoq'an baki - şoval vǔğ ği murdarlayinşakine hesabbaksa. Mo iz kul p'uri amdari ǔq'enxo q'a gərəmzoğo laft'it'uval aide.
16 E todo aquele que sobre a face do campo tocar a algum que for morto pela espada, ou outro morto, ou aos ossos de algum homem, ou a uma sepultura, será imundo sete dias.
17 Murdarlayinşaki amdara pakbseynak' metər banan: t'e bok'i ocasi, yəni günaxxo os'kseynak' bakala q'urbani jeq'axun ext'i sa q'ave boş təzə eçeri xena bapi gərgürbanan.
17 Para um imundo, pois, tomarão do pó da queima da expiação e sobre ele porão água viva num vaso.
18 Oşa barta pak hesabbakala sa amdaren issop uk'ala oyen t'e xenaxun ext'i çadıri q'a iz boş bakala bito şeymoğoy loxol saal t'iya bakala amdarxoy loxol çəçədeq'an. Qavuna q'ılıncaxun nəəl iz acalen p'urit'ay meyidə, p'uri amdari ǔq'ěnxo nəəl gərəmzoğo iz kul laft'it'uval metər banan.
18 E um homem limpo tomará hissopo, e o molhará naquela água, e a espargirá sobre aquela tenda, e sobre todo fato, e sobre as almas que ali estiverem, como também sobre aquele que tocar os ossos, ou a algum que foi morto, ou que faleceu, ou uma sepultura.
19 Pak hesabbakala amdaren meyidəxun murdarlayinşakit'ay loxol xibimci q'a vǔğǔmci ğine xe çəçədalane. Metərluğenal, vǔğǔmci ğine şot'o pakbi bakale. Barta pakbaki amdaren iz paltara os'k'i, iz loxolal xeq'an lapi. T'e üşenaxun şo ene pak hesabbakale.
19 E o limpo, ao terceiro e sétimo dias, espargirá sobre o imundo; e, ao sétimo dia, o purificará; e lavará as suas vestes, e se banhará na água, e à tarde será limpo.
20 Ama əgər soğo murdarlayinşakit'uxun oşa qaybay pakbaksuni q'aydoğo nu əməlbayin, metər amdari tura azuk'i aranexun bot'anan. Şot'ay loxol pakbsuni xe tene çəçəpe, şo murdare hesabbaksa. Şot'in \+w Q'ončuğoy\+w* ı̌vel çadır bakala ganu murdarlayinşebsa.
20 Porém o que for imundo e se não purificar, a tal alma do meio da congregação será extirpada; porquanto contaminou o santuário do Senhor ; a água da separação sobre ele não foi espargida; imundo é.
21 Barta mo israilluğoynak' həmişəluğ sa q'aydaq'an baki.
21 Isto lhes será por estatuto perpétuo; e o que espargir a água da separação lavará as suas vestes; e o que tocar a água da separação será imundo até à tarde.
22 Murdarlayinşaki amdari laft'i hər şey murdare hesabbaksa. Şot'ay laft'it'oğo kul duği amdaral biyəsəl śirik' murdarlayinşakine hesabbaksa».
22 E tudo o que o imundo tocar também será imundo; e a alma que o tocar será imunda até à tarde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?