Números 19

UDI vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya q'a Aarona pine:
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 «Bezi israilluğoynak' laxi k'anuni q'aydoox moroxe: barta və̌ynak' sa dənə salamat hamal hələ çöle nu əşp'i č'oč'a ocasq'at'un eçeri.
2 Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma novilha vermelha sem defeito, que não tenha mancha, e sobre a qual não se tenha posto jugo:
3 Şot'o běyinš Eleazara tadanan. Oşa bartanan t'e ocasa azuk'i çurk'ala ganuxun t'ǒǒx c'evk'i Eleazari piin běš šampeq'at'un.
3 Entregá-la-eis a Eleazar, o sacerdote; ele a tirará para fora do arraial, e a imolarão diante dele.
4 Eleazaren t'e ocasi p'iyaxun iz k'əşinen ext'i vǔğ kərəm ı̌vel çadıri bağala ganuç çəçədeq'an.
4 Eleazar, o sacerdote, tomará do sangue com o dedo, e dele espargirá para a frente da tenda da revelação sete vezes.
5 Ocasi t'ola, yeq'a, p'iya saal gödənxo isə şot'ay piin běš bok'osp'eq'at'un.
5 Então à vista dele se queimará a novilha, tanto o couro e a carne, como o sangue e o excremento;
6 Barta běyinšen şame xodaxun sa tay, issop uk'ala o saal tünd č'oč'a irəngen gombi xayaxun ext'i mot'oğoval bok'ala ocasi loxolq'an boseri.
6 e o sacerdote, tomando pau do cedro, hissopo e carmesim, os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
7 Oşa běyinšen iz paltara q'a iz bədənə os'k'eq'an. Mot'oxun oşa şo azuk'i çurk'ala gala qaybakes banekon, ama şo hələl t'e ğine biyəsəl śirik' pak tene hesabbaksa.
7 Então o sacerdote lavará as suas vestes e banhará o seu corpo em água; depois entrará no arraial; e o sacerdote será imundo até a tarde.
8 Ocasa bok'osp'i amdarenal iz paltara q'a iz bədənə os'k'eq'an. Şoval biyəsəl śirik' pak tene hesabbakal.
8 Também o que a tiver queimado lavará as suas vestes e banhará o seu corpo em água, e será imundo até a tarde.
9 Bok'i ocasaxun mandi jeq'a isə barta pak hesabbakala sa amdaren girbi azuk'i çurk'ala ganuxun ə̌xil, pak hesabbakala sa gala laxeq'an. Me jeq'a israilluğon pakbala xe düzbseynak' efalat'un, şo günaxxo os'kseynak' əşeğale.
9 E um homem limpo recolherá a cinza da novilha, e a depositará fora do arraial, num lugar limpo, e ficará ela guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água de purificação; é oferta pelo pecado.
10 Ocasaxun mandi jeq'a girbi amdarenal iz paltara os'k'eq'an, ama şoval biyəsəl śirik' pak tene hesabbakal. Barta mo israilluğoynak'al, içoğoy t'ǒğǒl yəşəyinşala q'erəz millətəxun bakalt'oğoynak'al həmişəluğ sa q'aydaq'an baki.
10 E o que recolher a cinza da novilha lavará as suas vestes e será imundo até a tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que peregrina entre eles.
11 İz kula meyidə duği amdar vǔğ ği murdarlayinşakine hesabbaksa.
11 Aquele que tocar o cadáver de algum homem, será imundo sete dias.
12 Xibimci q'a vǔğǔmci ğine şot'in içu t'e jeq'axun gərbi xenen pakbalane, mot'oxun oşa şo pak hesabbakale. P'urina laft'it'uxun oşa xibimci q'a vǔğǔmci ğine içu nu pakbi amdar isə pak tene hesabbaksa.
12 Ao terceiro dia o mesmo se purificará com aquela água, e ao sétimo dia se tornará limpo; mas, se ao terceiro dia não se purificar, não se tornará limpo ao sétimo dia.
13 İz kul meyidə laft'i, oşal içu nu pakbi amdaren \+w Q'ončuğoy\+w*ı̌vel çadır bakala ganu murdarlayinşine baksa, metər amdari tura azuk'i aranexun bot'anan. Şot'ay loxol pakbala xe tene çəçəpe, şo hələ murdarlayinşakine hesabbaksa, iz murdarlayinşaksun təmizbaki tene baksa.
13 Todo aquele que tocar o cadáver de algum homem que tenha morrido, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor; e essa alma será extirpada de Israel; porque a água da purificação não foi espargida sobre ele, continua imundo; a sua imundícia está ainda sobre ele.
14 Mone, və̌ynak' metər sa k'anunez laxsa: əgər çadıra soğo p'urenesa t'iya bakaloroxal, t'e çadıra bağaloroxal vǔğ ği murdarlayinşakit'un hesabbaksa.
14 Esta é a lei, quando um homem morrer numa tenda: todo aquele que entrar na tenda, e todo aquele que nela estiver, será imundo sete dias.
15 İz q'apağ gip nu arśi hər q'aval murdarlayinşakine hesabbaksa.
15 Também, todo vaso aberto, sobre que não houver pano atado, será imundo.
16 Şinesa qavuna iz kula meyidə duğayin - çuresa q'ılıncaxun p'uriyo, çuresa iz acalen p'uriyoq'an baki - şoval vǔğ ği murdarlayinşakine hesabbaksa. Mo iz kul p'uri amdari ǔq'enxo q'a gərəmzoğo laft'it'uval aide.
16 E todo aquele que no campo tocar alguém que tenha sido morto pela espada, ou outro cadáver, ou um osso de algum homem, ou uma sepultura, será imundo sete dias.
17 Murdarlayinşaki amdara pakbseynak' metər banan: t'e bok'i ocasi, yəni günaxxo os'kseynak' bakala q'urbani jeq'axun ext'i sa q'ave boş təzə eçeri xena bapi gərgürbanan.
17 Para o imundo, pois, tomarão da cinza da queima da oferta pelo pecado, e sobre ela deitarão água viva num vaso;
18 Oşa barta pak hesabbakala sa amdaren issop uk'ala oyen t'e xenaxun ext'i çadıri q'a iz boş bakala bito şeymoğoy loxol saal t'iya bakala amdarxoy loxol çəçədeq'an. Qavuna q'ılıncaxun nəəl iz acalen p'urit'ay meyidə, p'uri amdari ǔq'ěnxo nəəl gərəmzoğo iz kul laft'it'uval metər banan.
18 e um homem limpo tomará hissopo, e o molhará na água, e a espargirá sobre a tenda, sobre todos os objetos e sobre as pessoas que ali estiverem, como também sobre aquele que tiver tocado o osso, ou o que foi morto, ou o que faleceu, ou a sepultura.
19 Pak hesabbakala amdaren meyidəxun murdarlayinşakit'ay loxol xibimci q'a vǔğǔmci ğine xe çəçədalane. Metərluğenal, vǔğǔmci ğine şot'o pakbi bakale. Barta pakbaki amdaren iz paltara os'k'i, iz loxolal xeq'an lapi. T'e üşenaxun şo ene pak hesabbakale.
19 Também o limpo, ao terceiro dia e ao sétimo dia, a espargirá sobre o imundo, e ao sétimo dia o purificará; e o que era imundo lavará as suas vestes, e se banhará em água, e à tarde será limpo.
20 Ama əgər soğo murdarlayinşakit'uxun oşa qaybay pakbaksuni q'aydoğo nu əməlbayin, metər amdari tura azuk'i aranexun bot'anan. Şot'ay loxol pakbsuni xe tene çəçəpe, şo murdare hesabbaksa. Şot'in \+w Q'ončuğoy\+w* ı̌vel çadır bakala ganu murdarlayinşebsa.
20 Mas o que estiver imundo e não se purificar, esse será extirpado do meio da assembléia, porquanto contaminou o santuário do Senhor; a água de purificação não foi espargida sobre ele; é imundo.
21 Barta mo israilluğoynak' həmişəluğ sa q'aydaq'an baki.
21 Isto lhes será por estatuto perpétuo: o que espargir a água de purificação lavará as suas vestes; e o que tocar a água de purificação será imundo até a tarde.
22 Murdarlayinşaki amdari laft'i hər şey murdare hesabbaksa. Şot'ay laft'it'oğo kul duği amdaral biyəsəl śirik' murdarlayinşakine hesabbaksa».
22 E tudo quanto o imundo tocar também será imundo; e a pessoa que tocar naquilo será imunda até a tarde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra