Números 18
UDI vs NVT
1 \+w Q'ončuğon\+w* Aarona pine: «Hun, vi ğarmoğon saal vi nəsiləxun bakalt'oğon ı̌vel ganu günax əşesunaxun efi nu murdarlayinşaksuna běğalanan. Běyinšluği ı̌vel mandi nu murdarlayinşaksun isə saycə vi q'a vi ğarmoğoy ozanene.
1 O S enhor disse a Arão: “Você, seus filhos e seus parentes da tribo de Levi serão responsabilizados por quaisquer ofensas relacionadas ao santuário. Mas somente você e seus filhos serão responsabilizados por ofensas relacionadas ao serviço sacerdotal.
2 Vi tayfinaxun bakala mandi leviğoval vi t'ǒğǒl ext'a ki, hun q'a vi ğarmoğon ı̌vel çadıra q'ulluğbat'an və̌x köməybat'un.
2 “Traga seus parentes da tribo de Levi, a tribo de seus antepassados, para ajudarem você e seus filhos a cumprir o serviço diante da tenda da aliança.
3 Barta şot'oğon vi kiin oq'a əşp'i va köməybeq'at'un, ama nə q'urban eçala ganu, nə şot'ay sal sa ət't'əcə ı̌ša maq'at'un biti, tene və̌nal biyalnan, şoroxal.
3 Quando os levitas realizarem as tarefas que lhes foram designadas na tenda, deverão cuidar para que não se aproximem de qualquer dos objetos sagrados nem do altar. Se o fizerem, tanto eles como vocês morrerão.
4 Barta ı̌vel çadıri bütüm əşurxost'a vaxun baki köməybeq'at'un, ama ef tayfinaxun nu bakala sal sa amdara t'iya ı̌ša bist'a barmatanan.
4 Junto com vocês, os levitas cumprirão as responsabilidades de cuidar da tenda do encontro e trabalhar nela, mas ninguém que não seja autorizado poderá se aproximar.
5 Ama çadıri boş baśi q'a q'urban eçala ganu ı̌ša biti biq'ala əşurxo və̌n banan, tene Bez əcuğ p'urum israilluğoy loxol bəc'ük'eğale.
5 “Vocês se encarregarão pessoalmente do serviço no santuário e no altar, para que minha ira não volte a se acender contra o povo de Israel.
6 İsrailluğoy boşt'an leviğo Zuz c'ək'p'i və̌x pay k'inək' tadi ki, və̌x köməybeq'at'un. Şorox ı̌vel çadıra q'ulluğbseynak't'un c'ək'eśe.
6 Eu mesmo escolhi, dentre todos os israelitas, seus parentes, os levitas, como presente para vocês, consagrados ao S enhor para o serviço na tenda do encontro.
7 Ama běyinšluğbi q'urban eçala ganu q'a çadıri boş pərdin bač'ane bakala ən ı̌vel ganu ı̌šalayinşaksuna saycə va q'a vi ğarmoğoz icaza tast'a, mot'oğo sa pay k'inək' və̌xez tast'a. Və̌xun başq'a şunesa t'iya ı̌šalayinşakayin besp'anan».
7 Mas você e seus filhos, os sacerdotes, devem se encarregar pessoalmente de todo o serviço sacerdotal relacionado ao altar e ao que está por trás da cortina interna. Eu lhes dou o serviço sacerdotal como um presente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário será morta”.
8 \+w Q'ončuğon\+w* Aarona pine: «Mone, Zaynak' eçala payurxo bitova běğsuna va Zuz tapşurbi. Zaynak' eçala bito ı̌vel payurxo vi q'a vi ğarmoğoy bakale. Şorox və̌xe kofst'a, barta həmişəəl metərq'an baki.
8 O S enhor disse ainda a Arão: “Eu mesmo o encarreguei de todas as ofertas sagradas que os israelitas trazem a mim. Dou todas essas ofertas consagradas a você e a seus filhos como sua porção permanente.
9 Mo Zaynak' eçeri ı̌vel paye - q'urbanxoy nu bok'osp'i hissooxe. Zaynak' eçala bito payurxoy - çuresa taxıli paye, çuresa günaxxo os'kseynak' bakala nəəl taxsıra os'kseynak' bakala q'urbanxoy me hissə efi bakale.
9 A parte das ofertas santíssimas que não é queimada no fogo é reservada para vocês. Essa porção de todas as ofertas santíssimas trazidas a mim, tanto das ofertas de cereal como das ofertas pelo pecado e das ofertas pela culpa, é santíssima e pertence a você e a seus filhos.
10 Şot'o ən ı̌vel sa ukun k'inək' uka. Şot'o saycə işq'arxone ukes bakon, barta mo və̌ynak' ı̌velxoy ı̌velq'an baki.
10 Comam-na como oferta santíssima. Todos os sacerdotes a comerão e a considerarão santíssima.
11 Zaynak' sa pay baksuna ak'est'eynak' alabiyoroxal bito vine. Şot'oğo va, vi ğarmoğo saal xuyərmoğoz tast'a, şorox və̌xe kofst'a, barta həmişəəl metərq'an baki. Vi külfəti boş pak bakala hər sunt'in şot'oxun ukes banekon.
11 “Todas as ofertas sagradas e ofertas movidas que os israelitas apresentarem a mim, movendo-as para o alto diante do altar, também pertencerão a vocês. Eu as dou a você e a seus filhos e filhas como sua porção permanente. Qualquer membro de sua família que estiver cerimonialmente puro comerá dessas ofertas.
12 \+w Q'ončuğoynak'\+w* samci nübər k'inək' eçala ən şaat' zeytuni c'əyinə, noč'a saal taxıli payal vaz tast'a.
12 “Também dou a vocês as primeiras ofertas das colheitas que o povo apresentar ao S enhor : o melhor do azeite, do vinho novo e dos cereais.
13 Oç̌alen tadi bito barurxoxun \+w Q'ončuğoynak'\+w* eçala samci nübərxo vine. Vi külfəti boş pak bakala hər sunt'in şot'oxun ukes banekon.
13 Todas as primeiras colheitas da terra que o povo apresentar ao S enhor pertencem a vocês. Qualquer membro de sua família que estiver cerimonialmente puro comerá desses alimentos.
14 İsrailluğoy boş Q'ončuğoynak' pay k'inək' cöybaki hər şey vine.
14 “Tudo que em Israel for consagrado para o S enhor também pertence a vocês.
15 Amdarxoy süft'in ğar əyeləl, heyvanxoy süft'in ərkəy balal - \+w Q'ončuğoynak'\+w* bakala me payurxo - vine. Ama insani balin q'a haram hesabbakala heyvani balin gala təngə ext'a.
15 “O primeiro filho de cada família e a primeira cria de cada animal, oferecidos ao S enhor , serão seus. Mas o primeiro filho e a primeira cria de animais cerimonialmente impuros serão sempre resgatados.
16 Barta şorox sa xaşin bakat'an, va ı̌vel gane şek'elen qo şek'el gümüş tadi şot'oğo haq'eq'at'un (sa şek'el q'a gere).
16 Vocês deverão resgatá-los quando eles tiverem um mês de idade. (O preço do resgate é de cinco peças de prata, com base no siclo do santuário, equivalente a doze gramas cada peça. )
17 Ama çure, eğeli saal keçin samci ərkəy balin gala hik'k'al exmada, şot'oğo šampa. Şorox ı̌vele; şot'oğoy p'iya q'urban eçala gane börüğo çəçədi içoğoy piyal bok'osp'a, şot'o görə ki, şot'oğoy bok'uni ad \+w Q'ončuğo\+w* irəzibala ade.
17 “Não deverão resgatar, porém, as primeiras crias das vacas, ovelhas e cabras; elas foram separadas. Aspirja seu sangue sobre o altar e queime a gordura como oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
18 Şot'oğoy yeq' isə va mandale. Q'ončuğoynak' sa pay baksuna ak'est'eynak' alabaki döşe yeq' q'a yön bude yeq' va mandalt'ullarik'.
18 A carne desses animais pertencerá a vocês, como o peito e a coxa direita que são movidas para o alto como oferta especial diante do altar.
19 İsrailluğon \+w Q'ončuğoynak'\+w* eçala bito ı̌vel payurxo va, vi ğarmoğo saal xuyərmoğoz tast'a. Şorox və̌xe kofst'a, barta həmişəəl metərq'an baki. Mo Bezi vaxun saal vi nəsiləxun ğaç̌eğala həmişəluğ, nu śareğala sa irəziluğe».
19 Sim, eu dou a você todas essas ofertas sagradas que os israelitas apresentam ao S enhor . São para você e para seus filhos e filhas, para serem consumidos como sua porção permanente. Essa é uma aliança sem fim e irrevogável entre o S enhor e você, e também se aplica a seus descendentes”.
20 \+w Q'ončuğon\+w* Aarona pine: «Zu israilluğo tadala oç̌ala və̌ynak' miras butene, və̌x t'e oç̌alaxun pay koft'alatene, şot'o görə ki, və̌x koft'ala mirasi q'a paye gala hər şeya Zu və̌x p'ap'esp'oz.
20 O S enhor disse mais a Arão: “Vocês, sacerdotes, não receberão herança nem propriedade alguma na terra do povo. Eu sou sua propriedade e sua herança entre os israelitas.
21 İsrailluğon Zaynak' eçala içoğoy girbi bare vis' payaxun sa paya isə leviğoz tast'a. Mo şot'oğoy ı̌vel gala bala q'ulluği əvəze.
21 Darei aos levitas os dízimos de todo o povo de Israel como herança por seus serviços na tenda do encontro.
22 Ama israilluyox ǐvel çadıra maq'at'un ı̌šalayinşaki, tene iz caza bisun bakala günaxa baft'alt'un.
22 “De agora em diante, nenhum israelita se aproximará da tenda do encontro. Se alguém se aproximar, será declarado culpado e morrerá.
23 Barta saycə leviğonq'an ı̌vel çadıra əşp'i q'ulluğbi, t'e gane pak mandi nu murdarlayinşaksunal şot'oğon běğalat'un. Mo və̌ynak' nəsiləxun-nəsilə c'ovakala həmişəluğ sa q'aydane. Zu israilluğo tadala oç̌alaxun şot'oğoynak' pay butene.
23 Somente os levitas servirão na tenda do encontro, e serão responsabilizados por quaisquer ofensas contra ela. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração. Os levitas não herdarão porção alguma de terra entre os israelitas,
24 Şot'ay gala leviğo israilluğon Zaynak' eçala paya - içoğoy girbi bare vis' payaxun sa payaz tast'a. Mot'o görəl leviğo və̌x tadala oç̌alaxun pay tene kofst'a».
24 pois eu lhes dou os dízimos dos israelitas, apresentados como ofertas para o S enhor . Essa será a herança dos levitas. Por isso eu disse que eles não herdariam terra alguma entre os israelitas”.
25 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
25 O S enhor disse ainda a Moisés:
26 «Leviğo metər upa: "Zu və̌x miras k'inək' tadi paya, israilluğon Zaynak' eçala içoğoy girbi bare vis' paye sunt'u ext'at'an, şot'ay vis' paye sa paya \+w Q'ončuğoynak'\+w* eçanan.
26 “Dê as seguintes instruções aos levitas. Quando receberem dos israelitas os dízimos que eu dou a vocês como sua herança, entreguem a décima parte deles — um dízimo dos dízimos — ao S enhor como oferta.
27 Me paya israilluğon Zaynak' içoğoy exp'i arumaxun q'a bapi finaxun eçala pay k'inək' q'abulboz.
27 Essa será considerada sua oferta das colheitas, como se fosse o primeiro cereal de sua eira ou do vinho de sua prensa de uvas.
28 Metərluğen, israilluğon içoğoy girbi bare vis' paye sunt'u və̌ynak' eçat'an, şot'oxun Zaynak' bakala hissinə cöybanan. Bez paya běyinš Aarona tadanan.
28 Apresentem a décima parte do dízimo recebido dos israelitas como oferta para o S enhor . Essa é a porção sagrada do S enhor , e vocês devem apresentá-la ao sacerdote Arão.
29 Və̌ynak' eçala payurxoxun \+w Q'ončuğoynak'\+w* ən şaat' ganu cöybanan, şot'o görə ki, me pay ı̌vel paye".
29 Entreguem ao S enhor as melhores porções de todas as ofertas sagradas que receberem.
30 Leviğo upanan: "Və̌ynak' eçeri payaxun Zaynak' ən şaat' ganu cöybat'an, Zu şot'o və̌xun ef exp'i arumaxun q'a ef bapi finaxun eçala pay k'inək' q'abulboz.
30 “Dê também as seguintes instruções aos levitas. Quando apresentarem a melhor parte como sua oferta, ela será considerada como se tivesse vindo de sua própria eira ou de sua prensa de uvas.
31 Mandiyo isə efiq'an baki, efi külfəti boş bakalt'oğoy bitot'in şot'oxun ukes banekon. Mo efi ı̌vel gala bala q'ulluğin əvəze, şot'o efi ük'en çureğala gala ukes banankon.
31 Vocês e suas famílias comerão desse alimento onde quiserem, pois é a recompensa por seu serviço na tenda do encontro.
32 Və̌n Q'ončuğoynak' ən şaat' ganu cöybsunen, t'e pay ı̌vel mandi tene murdarlayinşaksa. Şot'o görəl t'e paya uksunen iz caza bisun bakala günaxa tenan bafst'a"».
32 Não serão considerados culpados por aceitarem os dízimos, desde que entreguem a melhor porção aos sacerdotes. Mas tomem cuidado para não tratar as ofertas sagradas dos israelitas como se fosse algo qualquer. Se o fizerem, morrerão”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?