Números 14

UDI vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 T'e üşe bütüm israilluğon şivanbi ǒnet'unpi.
1 Então toda a congregação se levantou e gritou em alta voz; e o povo chorou aquela noite.
2 Camaaten Moiseyaxun q'a Aaronaxun t'ot'opi metərt'un nexey: «Mot'oxunsa Misirə nəəl me ams'i oç̌ala p'uriyaniy!
2 Todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: — Quem dera tivéssemos morrido na terra do Egito ou mesmo neste deserto!
3 Het'aynak'e \+w Q'ončuğon\+w* yax me oç̌ala taşt'a? Yax q'ılıncen k'as'p'eq'at'un pi? Hələ beşi çupux q'a əyloxal düşmənxoy kiyel baft'alt'un. Şaat'o şone ki, Misirə qaybaken!»
3 E por que o Senhor nos traz a esta terra, para cairmos à espada e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não seria melhor voltarmos para o Egito?
4 Hametər, amdarxoy arane "ekinan yaynak' kalo c'ək'k'en, yax Misirəq'an qaydi" k'inək' exlətxone taysay.
4 E diziam uns aos outros: — Vamos escolher um chefe e voltemos para o Egito.
5 T'e vədə Moisey q'a Aaron bütüm israilluğoy běš ç̌ooq'a pastt'unśi.
5 Então Moisés e Arão caíram sobre o seu rosto diante da congregação dos filhos de Israel.
6 Ölkinə běğseynak' taśit'oğoy boş baki Nune ğar Yeşuan q'a Yefunneyi ğar K'aleven isə amdarxoy Q'ončuğoxun ç̌o tarast'una nu portp'i, içoğoy paltara zığzığbi
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram daqueles que espiaram a terra, rasgaram as suas roupas
7 israilluğo pit'un: «Beşi taśi běği ölkinə əyit butene!
7 e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: — A terra pela qual passamos para espiar é terra muitíssimo boa.
8 Əgər \+w Q'ončuğoy\+w* piyes şaat' ak'eğayan, Şot'in yax t'e ölkinə taşale, t'e muč'anaq' q'a uč' barala oç̌ala yax tadale.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então nos fará entrar e nos dará essa terra, que é uma terra que mana leite e mel.
9 Saycə \+w Q'ončuğoy\+w* əleyinə ma ěqekinan! T'e ölkin amdarxoxunal ma q'ı̌banan, yan şot'oğoxun zorbayan, şot'oğo q'uc'yankon! Ene içoğoy umudbakala gaal tene mande, beşi isə \+w Q'ončuxe\+w* bu. Şot'oğoxun ma q'ı̌banan!»
9 Tão somente não sejam rebeldes contra o Senhor e não tenham medo do povo dessa terra, porque, como pão, os podemos devorar; a proteção que eles tinham se foi. O Senhor está conosco; não tenham medo deles.
10 Ama camaaten "kot'oğo ǰělayinşanan" pine. T'e vədə \+w Q'ončuğon\+w* bütüm israilluğo İz kalaluğa q'a tamtarağane ak'est'i.
10 Apesar disso, toda a congregação disse que Josué e Calebe deviam ser apedrejados; porém a glória do Senhor apareceu na tenda do encontro a todos os filhos de Israel.
11 \+w Q'ončuğonal\+w* Moiseya pine: «Me azuk'en hevaxt'al śirik' Za hörmətsuzluğbale? Hevaxt'al śirik' içoğo mema nišanxo ak'est'iyal bakayiz, Za tet'un věbakal?
11 O Senhor disse a Moisés: — Até quando este povo me provocará e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que fiz no meio dele?
12 Kot'oğo tumexun əfçiboz! Vaxun isə kot'oğoxunal kala hamal zorba sa azuk' əmələ eçoz!»
12 Vou feri-lo com pestilência e deserdá-lo; e farei de você povo maior e mais forte do que este.
13 Moiseyen isə \+w Q'ončuğo\+w* pine: «T'e vədə Hun Vi zoren me azuk'a içoğoxun çark'est'i misirluğonal me barada ibakalt'un!
13 Moisés respondeu ao Senhor : — Os egípcios não somente ouviram que, com o teu poder, fizeste este povo sair do meio deles,
14 Şot'oğon həysə me bakalt'oğoy barada me ölkin amdarxo exlətp'alt'un. T'e amdarxon isə Vi me azuk'i arane baksuna, şot'oğoxun qay exlətpsuna, Vi asoyi şot'oğoy loxol çurpi ğenaxun asoyi sütünen, üşe isə aruğoy sütünen şot'oğo taşt'una ibaket'un.
14 mas também o disseram aos moradores desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor , estás no meio deste povo, que face a face, ó Senhor , lhes apareces, tua nuvem está sobre eles e vais adiante deles numa coluna de nuvem, de dia, e, numa coluna de fogo, de noite.
15 P'oy Hun həysə me azuk'a dirist' əfçibayin, şot'oğon k'ə fikirbalt'un?
15 Se matares este povo de uma só vez, as nações, que antes ouviram a tua fama, dirão:
16 "\+w Q'ončuğon\+w* şot'oğo İzi elasp'i əyit tadi ölkinə taşes tene baki, şot'o görəne şot'oğo ams'i oç̌ala k'as'p'i śipi!" uk'alt'un.
16 “Visto que o Senhor não conseguiu fazer este povo entrar na terra que lhe prometeu com juramento, matou-os no deserto.”
17 Barta isə Q'ončuğoy zora ak'eq'at'un! Vi bayanbi k'inək':
17 Agora, pois, peço que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo:
18 "\+w Q'ončux\+w* səbirlune, \+w Q'ončux\+w* ük' bok'osp'ale! Şot'in taxsıra q'a günaxa bağışlayinşebsa, ama iz loxolxun tene c'ovaksa! Günaxa əşp'est'it'ay cazina izi əyloğoxun burqi nəvə nəticoğol śirik' zapesest'a".
18 “O Senhor é tardio em irar-se e rico em bondade; ele perdoa a iniquidade e a transgressão, mas não inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.”
19 Ay Q'ončux, Misirəxun c'eri ğinaxun ğeyin ğinal śirik' baki k'inək', Vi nu badalbakala çuresuna ak'est'i me azuk'i günaxaxun c'eki!».
19 Perdoa, pois, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua misericórdia e como também tens perdoado a este povo desde a terra do Egito até aqui.
20 \+w Q'ončuğon\+w* metəre coğab tadi: «Vi upsuna görə şot'oğo bağışlayinşezbsa.
20 O Senhor respondeu: — Conforme você me pediu, eu perdoei.
21 Ama Bez s'i \+w Q'ončux\+w* tene bakon, Bez kalaluğenal me dünyənə tene haq'layinşon,
21 Porém, tão certo como eu vivo, e como toda a terra se encherá da glória do Senhor ,
22 əgər Misirə saal ams'i oç̌ala Bezi kalaluğa q'a ak'est'i nišanxo içoğoy piin ak'it'uxun oşaal Za nu věbaki, Bezi içoğoy arane baksunaxun vis' kərəm şüpələyinşakit'oğoxun saycoq'a bakayin
22 nenhum dos homens que viram a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto e, mesmo assim me puseram à prova já dez vezes e não obedeceram à minha voz,
23 Bezi içoğoy bavoğo elasp'i əyit tadi t'e oç̌ala ak'es bakayt'un! Za hörmətsuzluğbit'oğoy sayco t'e oç̌ala tene bağal!
23 nenhum deles verá a terra que, com juramento, prometi a seus pais; sim, nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 Ama bezi k'ul bakala K'alevi ük' q'erəze: şo sal sa vədine Bezi əyitəxun tene c'eri, şot'aynak'al şot'o iz taśi tarapi oç̌ala eçoz. Me oç̌alal şot'oxun bakala nəsili bakale!
24 Porém o meu servo Calebe, visto que nele houve outro espírito, e perseverou em seguir-me, eu o farei entrar na terra que espiou, e a sua descendência a possuirá.
25 Və̌n isə əyc'ə ef yaq'a badalbanan! Amalegluyox q'a kənanluyox yəşəyinşala t'e oç̌ali dəroğo təə, Č'oč'a dənizi yaq'en ams'i oç̌ala takinan».
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; portanto, amanhã mudem de rumo e caminhem para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho.
26 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya q'a Aarona pine:
26 Depois, o Senhor disse a Moisés e a Arão:
27 «İz ük' pisluğen buy me azuk'en hələ heq'ədər zaxun t'ot'ok'ale? Şot'oğoy t'ot'ok'alt'oğo bitova izbaksa!
27 — Até quando vou aguentar esta má congregação que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações que os filhos de Israel proferem contra mim.
28 Şot'oğo Bezi me əyitmoğo p'ap'esp'a: "Bezi s'iyaz elase ki, efi t'ot'ok'at'an piyorox bito bakale!
28 Diga-lhes: “Tão certo como eu vivo, diz o Senhor , vou tratar vocês de acordo com o que falaram aos meus ouvidos.
29 Ef meyidxo me ams'i oç̌ala bašaybakale! Zaxun t'ot'opit'oğoy sayco, siyəyinə haq'eśi q'a saal q'a yəşəxun ala bakalt'oğoy sayco
29 Neste deserto, cairá o cadáver de vocês — de todos vocês que foram contados no censo, de vinte anos para cima, e que murmuraram contra mim.
30 Bezi elasp'i və̌x tast'una əyit tadi oç̌ala tene bağal, Yefunneyi ğar K'alevaxun q'a Nune ğar Yeşuaxun başq'a!
30 Vocês não entrarão na terra na qual jurei que os faria habitar, com a exceção de Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Ama efi <düşmənxoy kiyel baft'alt'un> pi q'orişala əylux t'e oç̌ala bağalt'un! Şot'oğon efi baysun nu çureśi ölkinə çalxalt'un!
31 Mas os seus filhos, dos quais vocês dizem que serão por presa, esses eu farei entrar nela; e eles conhecerão a terra que vocês desprezaram.
32 Və̌n isə me ams'i oç̌ala biyalnan.
32 Porém, quanto a vocês, o seu cadáver cairá neste deserto.
33 Efi əyloğonal me ams'i oç̌ala eğel běğalt'un, və̌xun ən axırınciyo miya oç̌alaxeğamin, q'ırx usen efi me əşp'est'i günaxi cazina zap'k'alt'un.
33 Os filhos de vocês serão pastores neste deserto durante quarenta anos e levarão sobre si as infidelidades de vocês, até que o cadáver de vocês se consuma neste deserto.
34 Efi t'e oç̌ala běğsun q'ırx ğine zapey. İsə t'e ğimxoy hər ğine gala sa usen caza zapsunen və̌n q'ırx usen əzyəti boş bakalnan! T'e vədə Bezi və̌xun ç̌o tarast'un k'ə upsuna avabakalnan".
34 Segundo o número dos dias em que vocês espiaram a terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, vocês levarão sobre si as suas iniquidades durante quarenta anos e terão experiência do meu desagrado.
35 Mot'o Zu, \+w Q'ončuğone\+w* nex! Bezi pit'uval booz! Bezi əyitəxun c'eri iz ük' pisluğen buy me azuk'i axır me ams'i oç̌ala eğale, korox bito hamiyal bašaybakalt'un!»
35 Eu, o Senhor , falei. Assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto, se consumirão e aí morrerão.”
36 Moiseyen t'e ölkinə běğseynak' yaq'abi, oşaal t'et'iin hari içoğoy běği oç̌ali barada avuzbsun əyitp'i, amdarxo Moiseyaxun irap't'it'oğoy
36 Os homens que Moisés havia mandado para espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, falando mal da terra,
37 - t'e ölkin barada pis əyitp'it'oğoy - bito azar baft'i k'as't'unśi. Me cazina şot'oğoynak' \+w Q'ončuğone\+w* yaq'abi.
37 esses mesmos homens que falaram mal da terra morreram de praga diante do Senhor .
38 T'e ölkinə běğseynak' taśit'oğoxun saycə Nune ğar Yeşua q'a Yefunneyi ğar K'aleve dirist' mandi.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, sobreviveram.
39 Moiseyen hari Q'ončuğoy pit'oğo israilluğo p'ap'esp'at'an, dirist' azuk'en iz c'ilə t'api ǒnenepi.
39 Moisés falou estas palavras a todos os filhos de Israel, e o povo ficou muito triste.
40 Əyc'indəri savaxt'an isə şorox t'e ölkin burux ganxoç yaq'a baft'i pit'un: «Düze, günaxyan əşp'est'i, ama ene teyan bal! \+w Q'ončuğon\+w* yax əyit tadi oç̌ala taysuna həziryan, ekinan tağen!»
40 Levantaram-se de manhã cedo e subiram ao alto do monte, dizendo: — Aqui estamos e subiremos ao lugar que o
41 Ama Moiseyen pine: «Het'aynak'nan \+w Q'ončuğoy\+w* əyitəxun c'eysa? Taşevk'alnan!
41 Porém Moisés respondeu: — Por que vocês estão transgredindo o mandado do
42 Ma takinan, efi düşmənxoxun bacartenanbal, axıri \+w Q'ončux\+w* ene və̌xun tene!
42 Não vão, porque o Senhor não estará no meio de vocês, e vocês serão derrotados pelos seus inimigos.
43 Efi běš c'eğala amalegluğon q'a kənanluğon və̌x k'as'k'alt'un! Və̌n \+w Q'ončuğoxun\+w* ç̌onan taradi, Şoval ene və̌xun baki ef kula alabalatene».
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão logo ali adiante, e vocês cairão à espada. Uma vez que se desviaram do Senhor , o Senhor não estará com vocês.
44 Ama şorox içoğoy ǰomon taśi p'urumal t'e burux ganxo tağalat'un baki. Nə Moisey, nə \+w Q'ončuğoy\+w* irəziluği sanduğ isə içoğoy ganuxun tene galpi.
44 Contudo, eles teimaram em querer entrar na região montanhosa. No entanto, a arca da aliança do Senhor e Moisés não saíram do meio do arraial.
45 Amalegluyox q'a kənanluyoxal t'e burux ganxoxun śiri şot'oğo k'as't'unpi. İçoğoy běš badi Xorma şəhəre p'ap'amin şəp't'unśi.
45 Então os amalequitas e os cananeus que habitavam na região montanhosa desceram e os atacaram, derrotando-os até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra