Números 14

UDI vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 T'e üşe bütüm israilluğon şivanbi ǒnet'unpi.
1 Então toda a congregação levantou a voz e gritou; e o povo chorou naquela noite.
2 Camaaten Moiseyaxun q'a Aaronaxun t'ot'opi metərt'un nexey: «Mot'oxunsa Misirə nəəl me ams'i oç̌ala p'uriyaniy!
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e Arão; e toda a congregação lhes disse: Antes tivéssemos morrido na terra do Egito, ou tivéssemos morrido neste deserto!
3 Het'aynak'e \+w Q'ončuğon\+w* yax me oç̌ala taşt'a? Yax q'ılıncen k'as'p'eq'at'un pi? Hələ beşi çupux q'a əyloxal düşmənxoy kiyel baft'alt'un. Şaat'o şone ki, Misirə qaybaken!»
3 Por que nos traz o Senhor a esta terra para cairmos à espada? Nossas mulheres e nossos pequeninos serão por presa. Não nos seria melhor voltarmos para o Egito?
4 Hametər, amdarxoy arane "ekinan yaynak' kalo c'ək'k'en, yax Misirəq'an qaydi" k'inək' exlətxone taysay.
4 E diziam uns aos outros: Constituamos um por chefe o voltemos para o Egito.
5 T'e vədə Moisey q'a Aaron bütüm israilluğoy běš ç̌ooq'a pastt'unśi.
5 Então Moisés e Arão caíram com os rostos por terra perante toda a assembléia da congregação dos filhos de Israel.
6 Ölkinə běğseynak' taśit'oğoy boş baki Nune ğar Yeşuan q'a Yefunneyi ğar K'aleven isə amdarxoy Q'ončuğoxun ç̌o tarast'una nu portp'i, içoğoy paltara zığzığbi
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes;
7 israilluğo pit'un: «Beşi taśi běği ölkinə əyit butene!
7 e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra, pela qual passamos para a espiar, é terra muitíssimo boa.
8 Əgər \+w Q'ončuğoy\+w* piyes şaat' ak'eğayan, Şot'in yax t'e ölkinə taşale, t'e muč'anaq' q'a uč' barala oç̌ala yax tadale.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então nos introduzirá nesta terra e no-la dará; terra que mana leite e mel.
9 Saycə \+w Q'ončuğoy\+w* əleyinə ma ěqekinan! T'e ölkin amdarxoxunal ma q'ı̌banan, yan şot'oğoxun zorbayan, şot'oğo q'uc'yankon! Ene içoğoy umudbakala gaal tene mande, beşi isə \+w Q'ončuxe\+w* bu. Şot'oğoxun ma q'ı̌banan!»
9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor, e não temais o povo desta terra, porquanto são eles nosso pão. Retirou-se deles a sua defesa, e o Senhor está conosco; não os temais.
10 Ama camaaten "kot'oğo ǰělayinşanan" pine. T'e vədə \+w Q'ončuğon\+w* bütüm israilluğo İz kalaluğa q'a tamtarağane ak'est'i.
10 Mas toda a congregação disse que fossem apedrejados. Nisso a glória do Senhor apareceu na tenda da revelação a todos os filhos de Israel.
11 \+w Q'ončuğonal\+w* Moiseya pine: «Me azuk'en hevaxt'al śirik' Za hörmətsuzluğbale? Hevaxt'al śirik' içoğo mema nišanxo ak'est'iyal bakayiz, Za tet'un věbakal?
11 Disse então o Senhor a Moisés: Até quando me desprezará este povo e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que tenho feito no meio dele?
12 Kot'oğo tumexun əfçiboz! Vaxun isə kot'oğoxunal kala hamal zorba sa azuk' əmələ eçoz!»
12 Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei; e farei de ti uma nação maior e mais forte do que ele.
13 Moiseyen isə \+w Q'ončuğo\+w* pine: «T'e vədə Hun Vi zoren me azuk'a içoğoxun çark'est'i misirluğonal me barada ibakalt'un!
13 Respondeu Moisés ao Senhor: Assim os egípcios o ouvirão, eles, do meio dos quais, com a tua força, fizeste subir este povo,
14 Şot'oğon həysə me bakalt'oğoy barada me ölkin amdarxo exlətp'alt'un. T'e amdarxon isə Vi me azuk'i arane baksuna, şot'oğoxun qay exlətpsuna, Vi asoyi şot'oğoy loxol çurpi ğenaxun asoyi sütünen, üşe isə aruğoy sütünen şot'oğo taşt'una ibaket'un.
14 e o dirão aos habitantes desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor, estás no meio deste povo; pois tu, ó Senhor, és visto face a face, e a tua nuvem permanece sobre eles, e tu vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia, e numa coluna de fogo de noite.
15 P'oy Hun həysə me azuk'a dirist' əfçibayin, şot'oğon k'ə fikirbalt'un?
15 E se matares este povo como a um só homem, então as nações que têm ouvido da tua fama, dirão:
16 "\+w Q'ončuğon\+w* şot'oğo İzi elasp'i əyit tadi ölkinə taşes tene baki, şot'o görəne şot'oğo ams'i oç̌ala k'as'p'i śipi!" uk'alt'un.
16 Porquanto o Senhor não podia introduzir este povo na terra que com juramento lhe prometera, por isso os matou no deserto.
17 Barta isə Q'ončuğoy zora ak'eq'at'un! Vi bayanbi k'inək':
17 Agora, pois, rogo-te que o poder do meu Senhor se engrandeça, segundo tens dito:
18 "\+w Q'ončux\+w* səbirlune, \+w Q'ončux\+w* ük' bok'osp'ale! Şot'in taxsıra q'a günaxa bağışlayinşebsa, ama iz loxolxun tene c'ovaksa! Günaxa əşp'est'it'ay cazina izi əyloğoxun burqi nəvə nəticoğol śirik' zapesest'a".
18 O Senhor é tardio em irar-se, e grande em misericórdia; perdoa a iniqüidade e a transgressão; ao culpado não tem por inocente, mas visita a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.
19 Ay Q'ončux, Misirəxun c'eri ğinaxun ğeyin ğinal śirik' baki k'inək', Vi nu badalbakala çuresuna ak'est'i me azuk'i günaxaxun c'eki!».
19 Perdoa, rogo-te, a iniqüidade deste povo, segundo a tua grande misericórdia, como o tens perdoado desde o Egito até, aqui.
20 \+w Q'ončuğon\+w* metəre coğab tadi: «Vi upsuna görə şot'oğo bağışlayinşezbsa.
20 Disse-lhe o Senhor: Conforme a tua palavra lhe perdoei;
21 Ama Bez s'i \+w Q'ončux\+w* tene bakon, Bez kalaluğenal me dünyənə tene haq'layinşon,
21 tão certo, porém, como eu vivo, e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
22 əgər Misirə saal ams'i oç̌ala Bezi kalaluğa q'a ak'est'i nišanxo içoğoy piin ak'it'uxun oşaal Za nu věbaki, Bezi içoğoy arane baksunaxun vis' kərəm şüpələyinşakit'oğoxun saycoq'a bakayin
22 nenhum de todos os homens que viram a minha glória e os sinais que fiz no Egito e no deserto, e todavia me tentaram estas dez vezes, não obedecendo à minha voz,
23 Bezi içoğoy bavoğo elasp'i əyit tadi t'e oç̌ala ak'es bakayt'un! Za hörmətsuzluğbit'oğoy sayco t'e oç̌ala tene bağal!
23 nenhum deles verá a terra que com juramento prometi o seus pais; nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 Ama bezi k'ul bakala K'alevi ük' q'erəze: şo sal sa vədine Bezi əyitəxun tene c'eri, şot'aynak'al şot'o iz taśi tarapi oç̌ala eçoz. Me oç̌alal şot'oxun bakala nəsili bakale!
24 Mas o meu servo Calebe, porque nele houve outro espírito, e porque perseverou em seguir-me, eu o introduzirei na terra em que entrou, e a sua posteridade a possuirá.
25 Və̌n isə əyc'ə ef yaq'a badalbanan! Amalegluyox q'a kənanluyox yəşəyinşala t'e oç̌ali dəroğo təə, Č'oč'a dənizi yaq'en ams'i oç̌ala takinan».
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos amanhã, e caminhai para o deserto em direção ao Mar Vermelho.
26 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya q'a Aarona pine:
26 Depois disse o Senhor a Moisés e Arão:
27 «İz ük' pisluğen buy me azuk'en hələ heq'ədər zaxun t'ot'ok'ale? Şot'oğoy t'ot'ok'alt'oğo bitova izbaksa!
27 Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, que eles fazem contra mim.
28 Şot'oğo Bezi me əyitmoğo p'ap'esp'a: "Bezi s'iyaz elase ki, efi t'ot'ok'at'an piyorox bito bakale!
28 Dize-lhes: Pela minha vida, diz o Senhor, certamente conforme o que vos ouvi falar, assim vos hei de fazer:
29 Ef meyidxo me ams'i oç̌ala bašaybakale! Zaxun t'ot'opit'oğoy sayco, siyəyinə haq'eśi q'a saal q'a yəşəxun ala bakalt'oğoy sayco
29 neste deserto cairão os vossos cadáveres; nenhum de todos vós que fostes contados, segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, que contra mim murmurastes,
30 Bezi elasp'i və̌x tast'una əyit tadi oç̌ala tene bağal, Yefunneyi ğar K'alevaxun q'a Nune ğar Yeşuaxun başq'a!
30 certamente nenhum de vós entrará na terra a respeito da qual jurei que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Ama efi <düşmənxoy kiyel baft'alt'un> pi q'orişala əylux t'e oç̌ala bağalt'un! Şot'oğon efi baysun nu çureśi ölkinə çalxalt'un!
31 Mas aos vossos pequeninos, dos quais dissestes que seriam por presa, a estes introduzirei na terra, e eles conhecerão a terra que vós rejeitastes.
32 Və̌n isə me ams'i oç̌ala biyalnan.
32 Quanto a vós, porém, os vossos cadáveres cairão neste deserto;
33 Efi əyloğonal me ams'i oç̌ala eğel běğalt'un, və̌xun ən axırınciyo miya oç̌alaxeğamin, q'ırx usen efi me əşp'est'i günaxi cazina zap'k'alt'un.
33 e vossos filhos serão pastores no deserto quarenta anos, e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que os vossos cadáveres se consumam neste deserto.
34 Efi t'e oç̌ala běğsun q'ırx ğine zapey. İsə t'e ğimxoy hər ğine gala sa usen caza zapsunen və̌n q'ırx usen əzyəti boş bakalnan! T'e vədə Bezi və̌xun ç̌o tarast'un k'ə upsuna avabakalnan".
34 Segundo o número dos dias em que espiastes a terra, a saber, quarenta dias, levareis sobre vós as vossas iniqüidades por quarenta anos, um ano por um dia, e conhecereis a minha oposição.
35 Mot'o Zu, \+w Q'ončuğone\+w* nex! Bezi pit'uval booz! Bezi əyitəxun c'eri iz ük' pisluğen buy me azuk'i axır me ams'i oç̌ala eğale, korox bito hamiyal bašaybakalt'un!»
35 Eu, o Senhor, tenho falado; certamente assim o farei a toda esta má congregação, aos que se sublevaram contra mim; neste deserto se consumirão, e aqui morrerão.
36 Moiseyen t'e ölkinə běğseynak' yaq'abi, oşaal t'et'iin hari içoğoy běği oç̌ali barada avuzbsun əyitp'i, amdarxo Moiseyaxun irap't'it'oğoy
36 Ora, quanto aos homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 - t'e ölkin barada pis əyitp'it'oğoy - bito azar baft'i k'as't'unśi. Me cazina şot'oğoynak' \+w Q'ončuğone\+w* yaq'abi.
37 aqueles mesmos homens que infamaram a terra morreram de praga perante o Senhor.
38 T'e ölkinə běğseynak' taśit'oğoxun saycə Nune ğar Yeşua q'a Yefunneyi ğar K'aleve dirist' mandi.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
39 Moiseyen hari Q'ončuğoy pit'oğo israilluğo p'ap'esp'at'an, dirist' azuk'en iz c'ilə t'api ǒnenepi.
39 Então Moisés falou estas palavras a todos os filhos de Israel, pelo que o povo se entristeceu muito.
40 Əyc'indəri savaxt'an isə şorox t'e ölkin burux ganxoç yaq'a baft'i pit'un: «Düze, günaxyan əşp'est'i, ama ene teyan bal! \+w Q'ončuğon\+w* yax əyit tadi oç̌ala taysuna həziryan, ekinan tağen!»
40 Eles, pois, levantando-se de manhã cedo, subiram ao cume do monte, e disseram: Eis-nos aqui; subiremos ao lugar que o Senhor tem dito; porquanto havemos pecado.
41 Ama Moiseyen pine: «Het'aynak'nan \+w Q'ončuğoy\+w* əyitəxun c'eysa? Taşevk'alnan!
41 Respondeu Moisés: Ora, por que transgredis o mandado do Senhor, visto que isso não prosperará?
42 Ma takinan, efi düşmənxoxun bacartenanbal, axıri \+w Q'ončux\+w* ene və̌xun tene!
42 Não subais, pois o Senhor não está no meio de vós; para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 Efi běš c'eğala amalegluğon q'a kənanluğon və̌x k'as'k'alt'un! Və̌n \+w Q'ončuğoxun\+w* ç̌onan taradi, Şoval ene və̌xun baki ef kula alabalatene».
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor, o Senhor não estará convosco.
44 Ama şorox içoğoy ǰomon taśi p'urumal t'e burux ganxo tağalat'un baki. Nə Moisey, nə \+w Q'ončuğoy\+w* irəziluği sanduğ isə içoğoy ganuxun tene galpi.
44 Contudo, temerariamente subiram eles ao cume do monte; mas a arca do pacto do Senhor, e Moisés, não se apartaram do arraial.
45 Amalegluyox q'a kənanluyoxal t'e burux ganxoxun śiri şot'oğo k'as't'unpi. İçoğoy běš badi Xorma şəhəre p'ap'amin şəp't'unśi.
45 Então desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra