Números 13
UDI vs NVT
1 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 «Amdarxo yaq'aba ki, Zu israilluğoynak' həzirbi Kənan oç̌ala piyexun c'ovakest'eq'at'un. Hər tayfinaxun şot'oğoy boş kalo hesabbakalt'oğoxun soğoq'an taśi».
2 “Envie homens para fazer o reconhecimento da terra de Canaã, a terra que eu dou aos israelitas. Mande um líder de cada tribo de seus antepassados”.
3 Moiseyenal \+w Q'ončuğon\+w* əmirbi k'inək' içoğoy çurpi Paran ams'i oç̌alaxun şot'oğo yaq'anebi. Yaq'abiyorox bito içoğoy tayfoğoy boş kalo hesabbakalt'oğoxunt'uniy.
3 Moisés fez conforme o S enhor ordenou. Do acampamento no deserto de Parã, enviou doze homens, todos eles chefes das tribos de Israel.
4 İçoğoy s'iyurxo metərey:
4 Estas eram as tribos e os nomes de seus líderes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Simeoni tayfinaxun Xorin ğar Şafat';
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 İuday tayfinaxun Yefunneyi ğar K'alev;
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 İssak'ari tayfinaxun İosifi ğar İk'al;
7 da tribo de Issacar, Igal, filho de José;
8 Efraimi tayfinaxun Nune ğar Xoşea;
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 Binyamini tayfinaxun Rafuni ğar P'alt'i;
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Zevuluni tayfinaxun Sodin ğar Gaddiel;
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 İosifaxun bakala Menaşşeni tayfinaxun Susin ğar Gaddi;
11 da tribo de Manassés, filho de José, Gadi, filho de Susi;
12 Dane tayfinaxun Gemallin ğar Ammiel;
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Aşeri tayfinaxun Mixaili ğar Set'ur;
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Naft'alin tayfinaxun Vofsin ğar Naxbi;
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 Gade tayfinaxun Mak'in ğar Geuel.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Ölkinə piyexun c'ovakest'eynak' Moiseyen yaq'abi amdarxo moroxey. Nune ğar Xoşea isə Moiseyen Yeşua s'ine tadi.
16 Esses são os nomes dos homens que Moisés enviou para explorar a terra. (Moisés deu a Oseias, filho de Num, o nome de Josué.)
17 Moiseyen şot'oğo Kənan oç̌ala piyexun c'ovakest'eynak' yaq'abat'an pine: «Negevaxun c'ovaki buruxmux gala lakinan!
17 Quando Moisés os enviou para fazer o reconhecimento da terra, deu-lhes as seguintes instruções: “Subam pelo Neguebe até a região montanhosa.
18 T'e ölkinə piyexun c'ovakest'anan. Běğanan běyn t'e oç̌al saal t'iya bakala amdarxo hetərt'un: zorbat'un yoxsa zəyif, gelet'un yoxsa mal?
18 Vejam como é a terra e descubram se seus habitantes são fortes ou fracos, poucos ou muitos.
19 İçoğoy yəşəyinşala ölkə hetəre: şaat'e yoxsa pis, běyn amdarxo mayat'un yəşəyinşbsa: ayizmoğo yoxsa q'alala şəhərmoğo?
19 Observem em que tipo de terra vivem, se é boa ou ruim. As cidades têm muralhas ou são desprotegidas como campos abertos?
20 İçoğoy k'ulal běğanan: běyn bar tadala k'ule yoxsa təə. Xodurxoy gele-mal baksunal fikir tadanan. Qaybakat'an t'e ölkin meyvoğoxun eçaynan lap şaat'e bakon». Hame vədə t'ulal p'ap'ala vədəney.
20 O solo é fértil ou pobre? A região tem muitas árvores? Façam todo o possível para trazer de volta amostras das colheitas que encontrarem”. (Era a época da colheita das primeiras uvas maduras.)
21 Metərluğen, şot'oğon taśi Śin ams'i oç̌alaxun Levo-Xamat'i t'ǒğǒl bakala Rexoval śirik' t'e ölkinə piyexun c'ovakest'undi.
21 Eles subiram e fizeram o reconhecimento da terra, desde o deserto de Zim até Reobe, perto de Lebo-Hamate.
22 Şorox Negeva c'ovaki hari Xevron şəhəret'un c'eri. Miya Anagaxun Aximani, Şeşayi saal T'almayi nəsiləxun bakaloroxe yəşəyinşbsay. Xevron şəhərə Misirə bakala Śoanaxun vǔğ usen běšt'un lasakey.
22 Subiram pelo Neguebe e chegaram a Hebrom, onde viviam Aimã, Sesai e Talmai, todos descendentes de Enaque. (A antiga cidade de Hebrom foi fundada sete anos antes da cidade egípcia de Zoã.)
23 Hari Eşk'ol uk'ala dərəne p'ap'at'an, t'iya t'etər sa ğuma t'ult'un çuki ki, şot'o durut'i loxol p'ə̌ tanene taşt'ay! T'et'iin ə̌lə̌m q'a inciləl çuket'uniy.
23 Quando chegaram ao vale de Escol, cortaram um ramo com um só cacho de uvas tão grande que dois deles precisaram carregá-lo numa vara. Levaram também amostras de romãs e figos.
24 Me gane s'iya t'iya çuki ğumina görət'un Eşk'ol laxi.
24 Aquele lugar recebeu o nome de vale de Escol, por causa do cacho de uvas que os israelitas cortaram ali.
25 Şot'oğon t'e ölkinə dirist' piyexun c'ovakest'undi, içoğoy taśi eysunenal q'ırx ğine zapi.
25 Depois de passarem quarenta dias explorando a terra, os homens retornaram
26 Moiseyi, Aaroni saal bütüm israilluğoy t'ǒğǒl Paran ams'i oç̌ala bakala Qadeş şəhəre qaybakiyal içoğoy ak'it'oğoy barada exlətt'unbi. Şot'oğo t'e ölkinəxun eçeri meyvoğoval ak'est'undi.
26 a Moisés, a Arão e a toda a comunidade de Israel em Cades, no deserto de Parã. Relataram o que tinham visto a toda a comunidade e mostraram os frutos que trouxeram da terra.
27 Şot'oğon Moiseya pit'un: «Yan vi pi ölkinə bayanki, şo həgigiyal muč'anaq' q'a uč' barala sa oç̌ale! Moval t'iyanin meyvoox!
27 Este foi o relatório que deram a Moisés: “Entramos na terra à qual você nos enviou e, de fato, é uma terra que produz leite e mel com fartura. Aqui está o tipo de fruto que nela há.
28 Ama t'iya yəşəyinşala amdarxo gele zorbane, içoğoy şəhərmuxal ham kala, ham q'alalane. Hələ t'iya Anagi nəsiləxun bakalt'oğoval ayank'i!
28 Contudo, o povo que vive ali é poderoso, e suas cidades são grandes e fortificadas. Vimos até os descendentes de Enaque!
29 Şorox Negeva, xet'luyox, yevusluyox saal emorluyox buruxmux ganxo, kənanluyox isə dənizi q'a İordan oqe börinet'un yəşəyinşbsa».
29 Os amalequitas vivem no Neguebe, e os hititas, jebuseus e amorreus vivem na região montanhosa. Os cananeus vivem perto do litoral do mar Mediterrâneo e no vale do Jordão”.
30 K'aleven isə Moiseyi hərrəmine gireśi amdarxo şip'bsun çureśi pine: «Ekinan taśi t'iyana ext'en! Mo beş kiyelhik'k'ale!»
30 Calebe tentou acalmar o povo que estava diante de Moisés. “Vamos partir agora mesmo para tomar a terra!”, disse ele. “Com certeza podemos conquistá-la!”
31 Ama şot'oxun sagala t'e ölkinə taśi amdarxon pit'un: «Şot'oğoxun davina c'eysuna beşi zor ayteneğon, şorox yaxun zorbat'un!»
31 Mas os outros homens que tinham feito com ele o reconhecimento da terra discordaram: “Não podemos enfrentá-los! São mais fortes que nós!”.
32 Şot'oğon içoğoy běği oç̌ala israilluğoy piyexun sakseynak' next'uniy: «Beşi běğseynak' taśi oç̌al bulukal oç̌ale! T'iyani amdarxoval bütüm alloy boyent'un!
32 Então espalharam entre os israelitas um relatório negativo sobre a terra, dizendo: “A terra que atravessamos ao fazer o reconhecimento devorará quem for morar ali! Todas as pessoas que vimos são enormes.
33 Yan t'iya Anagi nəsiləxun bakala t'etər kakala amdarxoyan ak'i ki, içoğoy t'ǒğǒl çərtk'ən k'inək'yan ak'esay. Şot'oğonal beşi loxol sa çərtk'əni loxol běğala k'inək't'un běğsay».
33 Vimos até gigantes, os descendentes de Enaque! Perto deles, nos sentimos como gafanhotos, e também era assim que parecíamos para eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?