Números 13

UDI vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
1 Então disse o Senhor a Moisés:
2 «Amdarxo yaq'aba ki, Zu israilluğoynak' həzirbi Kənan oç̌ala piyexun c'ovakest'eq'at'un. Hər tayfinaxun şot'oğoy boş kalo hesabbakalt'oğoxun soğoq'an taśi».
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
3 Moiseyenal \+w Q'ončuğon\+w* əmirbi k'inək' içoğoy çurpi Paran ams'i oç̌alaxun şot'oğo yaq'anebi. Yaq'abiyorox bito içoğoy tayfoğoy boş kalo hesabbakalt'oğoxunt'uniy.
3 Moisés, pois, enviou-os do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; eram todos eles homens principais dentre os filhos de Israel.
4 İçoğoy s'iyurxo metərey:
4 E estes são os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Simeoni tayfinaxun Xorin ğar Şafat';
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 İuday tayfinaxun Yefunneyi ğar K'alev;
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 İssak'ari tayfinaxun İosifi ğar İk'al;
7 da tribo de Issacar, Ioal, filho de José;
8 Efraimi tayfinaxun Nune ğar Xoşea;
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
9 Binyamini tayfinaxun Rafuni ğar P'alt'i;
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Zevuluni tayfinaxun Sodin ğar Gaddiel;
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sódi;
11 İosifaxun bakala Menaşşeni tayfinaxun Susin ğar Gaddi;
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 Dane tayfinaxun Gemallin ğar Ammiel;
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Aşeri tayfinaxun Mixaili ğar Set'ur;
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Naft'alin tayfinaxun Vofsin ğar Naxbi;
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 Gade tayfinaxun Mak'in ğar Geuel.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Ölkinə piyexun c'ovakest'eynak' Moiseyen yaq'abi amdarxo moroxey. Nune ğar Xoşea isə Moiseyen Yeşua s'ine tadi.
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. Ora, a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 Moiseyen şot'oğo Kənan oç̌ala piyexun c'ovakest'eynak' yaq'abat'an pine: «Negevaxun c'ovaki buruxmux gala lakinan!
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar: a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi por aqui para o Negebe, e penetrai nas montanhas;
18 T'e ölkinə piyexun c'ovakest'anan. Běğanan běyn t'e oç̌al saal t'iya bakala amdarxo hetərt'un: zorbat'un yoxsa zəyif, gelet'un yoxsa mal?
18 e vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se pouco ou muito;
19 İçoğoy yəşəyinşala ölkə hetəre: şaat'e yoxsa pis, běyn amdarxo mayat'un yəşəyinşbsa: ayizmoğo yoxsa q'alala şəhərmoğo?
19 que tal é a terra em que habita, se boa ou má; que tais são as cidades em que habita, se arraiais ou fortalezas;
20 İçoğoy k'ulal běğanan: běyn bar tadala k'ule yoxsa təə. Xodurxoy gele-mal baksunal fikir tadanan. Qaybakat'an t'e ölkin meyvoğoxun eçaynan lap şaat'e bakon». Hame vədə t'ulal p'ap'ala vədəney.
20 e que tal é a terra, se gorda ou magra; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. Ora, a estação era a das uvas temporãs.
21 Metərluğen, şot'oğon taśi Śin ams'i oç̌alaxun Levo-Xamat'i t'ǒğǒl bakala Rexoval śirik' t'e ölkinə piyexun c'ovakest'undi.
21 Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, à entrada de Hamate.
22 Şorox Negeva c'ovaki hari Xevron şəhəret'un c'eri. Miya Anagaxun Aximani, Şeşayi saal T'almayi nəsiləxun bakaloroxe yəşəyinşbsay. Xevron şəhərə Misirə bakala Śoanaxun vǔğ usen běšt'un lasakey.
22 E subindo para o Negebe, vieram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. {Ora, Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito. }
23 Hari Eşk'ol uk'ala dərəne p'ap'at'an, t'iya t'etər sa ğuma t'ult'un çuki ki, şot'o durut'i loxol p'ə̌ tanene taşt'ay! T'et'iin ə̌lə̌m q'a inciləl çuket'uniy.
23 Depois vieram até e vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um só cacho, o qual dois homens trouxeram sobre uma verga; trouxeram também romãs e figos.
24 Me gane s'iya t'iya çuki ğumina görət'un Eşk'ol laxi.
24 Chamou-se aquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
25 Şot'oğon t'e ölkinə dirist' piyexun c'ovakest'undi, içoğoy taśi eysunenal q'ırx ğine zapi.
25 Ao fim de quarenta dias voltaram de espiar a terra.
26 Moiseyi, Aaroni saal bütüm israilluğoy t'ǒğǒl Paran ams'i oç̌ala bakala Qadeş şəhəre qaybakiyal içoğoy ak'it'oğoy barada exlətt'unbi. Şot'oğo t'e ölkinəxun eçeri meyvoğoval ak'est'undi.
26 E, chegando, apresentaram-se a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel, no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 Şot'oğon Moiseya pit'un: «Yan vi pi ölkinə bayanki, şo həgigiyal muč'anaq' q'a uč' barala sa oç̌ale! Moval t'iyanin meyvoox!
27 E, dando conta a Moisés, disseram: Fomos à terra a que nos enviaste. Ela, em verdade, mana leite e mel; e este é o seu fruto.
28 Ama t'iya yəşəyinşala amdarxo gele zorbane, içoğoy şəhərmuxal ham kala, ham q'alalane. Hələ t'iya Anagi nəsiləxun bakalt'oğoval ayank'i!
28 Contudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e mui grandes. Vimos também ali os filhos de Anaque.
29 Şorox Negeva, xet'luyox, yevusluyox saal emorluyox buruxmux ganxo, kənanluyox isə dənizi q'a İordan oqe börinet'un yəşəyinşbsa».
29 Os amalequitas habitam na terra do Negebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto do mar, e ao longo do rio Jordão.
30 K'aleven isə Moiseyi hərrəmine gireśi amdarxo şip'bsun çureśi pine: «Ekinan taśi t'iyana ext'en! Mo beş kiyelhik'k'ale!»
30 Então Calebe, fazendo calar o povo perante Moisés, disse: Subamos animosamente, e apoderemo-nos dela; porque bem poderemos prevalecer contra ela.
31 Ama şot'oxun sagala t'e ölkinə taśi amdarxon pit'un: «Şot'oğoxun davina c'eysuna beşi zor ayteneğon, şorox yaxun zorbat'un!»
31 Disseram, porém, os homens que subiram com ele: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nos.
32 Şot'oğon içoğoy běği oç̌ala israilluğoy piyexun sakseynak' next'uniy: «Beşi běğseynak' taśi oç̌al bulukal oç̌ale! T'iyani amdarxoval bütüm alloy boyent'un!
32 Assim, perante os filhos de Israel infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra, pela qual passamos para espiá-la, é terra que devora os seus habitantes; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 Yan t'iya Anagi nəsiləxun bakala t'etər kakala amdarxoyan ak'i ki, içoğoy t'ǒğǒl çərtk'ən k'inək'yan ak'esay. Şot'oğonal beşi loxol sa çərtk'əni loxol běğala k'inək't'un běğsay».
33 Também vimos ali os nefilins, isto é, os filhos de Anaque, que são descendentes dos nefilins; éramos aos nossos olhos como gafanhotos; e assim também éramos aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra