Tiago 5

TZOSA vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Li buchꞌutic ti jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic ta stsobel li cꞌustic oy yuꞌunic liꞌ ta balumile, altic ta snopic ti lec oyique yuꞌun ta onoꞌox xba yichꞌic vocol.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Yuꞌun li scꞌulejal stsobojique jaꞌ jech chil Dios jech chac cꞌu chaꞌal li cꞌusi cꞌoꞌic xae. Li scꞌuꞌ spacꞌal stsobojique jaꞌ jech chil Dios jech chac cꞌu chaꞌal li bu cꞌuxbil xa ta chile.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 Altic ti stsoboj ep staqꞌuinique yuꞌun mu xcoltavanic o. Mu xacꞌ sbaic ta tunel schiꞌuc li staqꞌuinic ta stojol li Diose. Altic ti ta scꞌanic ti oy ep staqꞌuinique, jaꞌ noꞌox yaquic ta stsobel svocolic yaꞌel ti chcꞌot yichꞌic ta slajeb cꞌacꞌale.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Ti snaꞌuc xcꞌopoj li staqꞌuinique, jech chal: “Joꞌone scomenalun stojol svinictac ta cꞌajoj li cajvale yuꞌun muc bu tsꞌacal la stoj”, xi ti jechuque. Acꞌo mi mu xcꞌopoj, pero li Cajvaltic ti jaꞌ yichꞌojutic ta venta jcotoltique, sqꞌueloj onoꞌox ti muc bu tsꞌacal la stoj svinictac ta cꞌajoj li jcꞌuleje. Jaꞌ yuꞌun chcꞌot scꞌacꞌalil ti ta xꞌichꞌbat scꞌopic ta scoj ti jech tspasique.
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Yuꞌun jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic tscꞌan ti oy ep li cꞌustic oy yuꞌun stuquic liꞌ ta balumile. Jaꞌ noꞌox tspasic li cꞌustic tscꞌan stuquique. Jaꞌ jechic jech chac cꞌu chaꞌal li vacax ti jaꞌ noꞌox ta snojes li schꞌute. Pero altic, mu jechuc jal ta xcuxi o, yuꞌun mi ijupꞌ leque, chichꞌ milel. Jaꞌ noꞌox jechic eꞌuc li jcꞌulejetic ti jaꞌ noꞌox tspasic li cꞌustic tscꞌan stuquique, mu staic scuxlejalic sbatel osil. Ta xcꞌot scꞌacꞌalil ti ta jꞌechꞌel ta xchꞌayic o sbatel osile.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 Yuꞌun la saꞌbeic smul li buchꞌutic muꞌyuc smule. Laj yaqꞌuic ta milel. Li buchꞌutic imilee muc bu spoj sbaic, mu cꞌusi laj yalic.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, tsꞌiquic me cꞌusi chaspasbeic li jcꞌulejetique yuꞌun xanaꞌic ti ta onoꞌox xtal yicꞌoxuc li Cajvaltique. Jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu ta xꞌabteje, xmuybaj noꞌox tsmala chyijub li cꞌustic stsꞌunoje, yuꞌun snaꞌoj ti yora xa ta stsob scotol li sat li cꞌustic stsꞌunoj li cꞌalal mi iꞌechꞌ yora joꞌtique, yuꞌun taquin xaꞌox.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Jaꞌuc me jech li joꞌoxuque, muybajanic noꞌox, malaic ta xchaꞌtal li Cajvaltique. Oyuc stsatsal avoꞌonic ta stojol li Diose yuꞌun poꞌot xa chchaꞌtal li Cajvaltique.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Quermanotac, mu me xasaꞌbe aba amulic ta scoj ti chavichꞌic vocole yoꞌ chata o atojolic li cꞌalal chtal li Jtojvanej cuꞌuntique. Naꞌic me ti poꞌot xa chchaꞌtale.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Quermanotac, mu me xchꞌay ta avoꞌonic ti lec icuch yuꞌunic vocol li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee, yuꞌun oy lec stsatsal yoꞌonic ta stojol li Diose. Jaꞌ me scꞌan ti jechoxuc eꞌuque.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Li joꞌotique jnaꞌojtic ti xmuybajic li buchꞌutic icuch yuꞌunic li vocole. Avaꞌiojbeic scꞌoplal li Jove ti icuch yuꞌun li vocol ta sventa ti oy stsatsal yoꞌon ta stojol li Diose, schiꞌuc ti ep iꞌacꞌbat slequil yutsilal Dios ta tsꞌacale. Jaꞌ chquiltic o ti cꞌuxutic onoꞌox ta yoꞌon li Diose, yuꞌun la scꞌuxubin li Jove.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Quermanotac, jaꞌ me scꞌan ti melel li cꞌusi chavalique. Mu me xavalic “xilchox”. “Melel”, mi xachiique, acꞌo me meleluc. “Xuꞌ”, mi xachiique, acꞌo cꞌotuc ta pasel avuꞌunic. “Moꞌoj”, mi xachiique, yuꞌun me moꞌoj o, yoꞌ jech mu xata o amulic ta stojol li Diose.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 Mi oy avocolique, taic ta naꞌel li Diose. Mi xamuybajic noꞌoxe, qꞌueojinanic ta stojol li Diose.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Mi oy buchꞌu ipe, acꞌo yicꞌ talel li banquilaletic li te ta achꞌulnaique, acꞌo jaxbatuc asete ta sventa li Cajvaltique, acꞌo cꞌoponbatuc Dios ta stojol.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Li buchꞌu ta scꞌoponbe Dios ta stojol li jchamelajele, mi schꞌunoj ti jaꞌ chcoltavan stuc li Cajvaltique, jaꞌ ta xcol o li jchamelajele. Yuꞌun jaꞌ chcoltavan stuc li Cajvaltique. Mi staoj smul li buchꞌu icole, ta spasbat perton nojtoc.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Jaꞌ yuꞌun jamal xavalbe abaic li bu layalic ta mulile, cꞌoponbe abaic Dios ta atojolic, jech chatuqꞌuibic o. Li buchꞌutic tucꞌ yoꞌonic ti tstaic ta naꞌel li Diose, chtacꞌbatic yuꞌun li Diose li cꞌusi chalique, jaꞌ yuꞌun chcꞌot ta pasel yuꞌunic li cꞌusi vocol ta pasele.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Li Elías li iyal scꞌop Dios ta voꞌone, li coꞌol crixchanoutic jchiꞌuctique, ta sloqꞌuel yoꞌon la sta ta naꞌel Dios ti acꞌo mu xacꞌ li joꞌe, jaꞌ yuꞌun oꞌlol schanibal jabil muc bu xacꞌ joꞌ liꞌ ta cosilaltique.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Ta tsꞌacale la sta ta naꞌel Dios nojtoc ti acꞌo taluc li joꞌe, lic yacꞌ li joꞌe. Lic satinuc scotol li cꞌustic stsꞌunojique.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 — ausente —
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 — ausente —
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra