Mateus 6

TZOSA vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jech laj yalbuncutic nojtoc li Jesuse:
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Cꞌalal mi oy buchꞌu chavacꞌbe slequil avoꞌone, maꞌuc me xaloꞌet xa o jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ti chichꞌic ta mucꞌ li Diose. Yuꞌun mu xichꞌ smelolic. Te xloꞌetic ta schꞌulnaic, mi ta chꞌivit cꞌuxi, li cꞌalal ta xacꞌ slequil yoꞌonique. Yuꞌun jaꞌ tscꞌanic ti lec ta xꞌileic yuꞌun li schiꞌilique. Melel li cꞌusi chacalbeique, altic ti jech tspasique yuꞌun jaꞌ noꞌox lec scꞌoplalic li ta schiꞌilique, mu cꞌu chtun o chil li Diose.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Li joꞌoxuque mu me jechuc avoꞌonic ti chavaqꞌuic ta ilel li cꞌalal chavacꞌ slequil avoꞌonique.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Acꞌo mi ta mucul chavaqꞌuic pero li Jtotic Diose sqꞌueloj scotol. Más chayacꞌboxuc slequilal yutsilal. Li slequilal yutsilal Dios ti chayacꞌbeique chil scotol crixchano.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 ’Cꞌalal chataic ta naꞌel li Diose, mu me jechuc xapasic jech chac cꞌu chaꞌal tspasic li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ti chichꞌic ta mucꞌ li Diose. Yuꞌun mu xichꞌ smelolic. Chvaꞌiic ta schꞌulnaic schiꞌuc ta chiquin cayaetic li cꞌalal ta staic ta naꞌel li Diose yoꞌ lec xꞌileic yuꞌun li schiꞌilique. Melel li cꞌusi chacalbeique, altic ti jech tspasique yuꞌun jaꞌ noꞌox lec scꞌoplalic li ta schiꞌilique, mu cꞌu chtun o chil li Diose.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Li joꞌoxuque mu me jechuc avoꞌonic ti chavaqꞌuic ta ilel li cꞌalal chataic ta naꞌel li Diose. Vocꞌ abaic atuquic li cꞌalal chataic ta naꞌel li Diose. Acꞌo mi ta mucul chataic ta naꞌel pero li Jtotic Diose sqꞌueloj scotol. Más chayacꞌboxuc slequilal yutsilal. Li slequilal yutsilal Dios ti chayacꞌbeique chil scotol crixchano.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 ’Cꞌalal chataic ta naꞌel li Diose, mu me jechuc xacꞌoponic jech chac cꞌu chaꞌal tscꞌoponic li yajrioxic li jyanlumal crixchanoetic ti mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta schaꞌalulanic li cꞌusi chalic li cꞌalal tscꞌoponic li yajrioxique, yuꞌun chalic ti jaꞌ to jech ta xꞌaꞌibatic o li scꞌopique.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Li joꞌoxuque mu me jechuc xapasic. Yuꞌun li Jtotic Diose snaꞌoj onoꞌox li cꞌustic chtun avuꞌunic li cꞌalal muc to bu acꞌanojbeique.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Li cꞌalal chataic ta naꞌel Dios li joꞌoxuque, xi xacꞌopojique:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Acꞌo me cꞌotuc scꞌacꞌalil chtal apas mantal atuc liꞌ ta balumile.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Acꞌbuncutic talel jveꞌelcutic li avi cꞌacꞌale.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Pasbuncutic perton yuꞌun li jmulcutique jech chac cꞌu chaꞌal ta jpasbecutic perton li buchꞌutic oy smul cuꞌuncutique.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Mu me xavacꞌuncutic ta pasel ta canal li ta mulile.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 ’Mi chapasbeic perton li buchꞌu oy smul avuꞌunique, jech chaspasbeic perton yuꞌun amulic eꞌuc li Jtotic ta vinajele.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Mi mu xapasbeic perton li buchꞌu oy smul avuꞌunique, jaꞌ noꞌox jech eꞌuc muc bu chaspasbeic perton li Jtotic ta vinajele.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 ’Ti mi chavicta aviximic li cꞌalal chataic ta naꞌel li Diose, mu me xapasic jech chac cꞌu chaꞌal tspasic li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ti yichꞌojic xa ta mucꞌ li Diose. Tsbon satic ta tan yoꞌ chaqꞌuic ta ilel ti yictaoj yiximique. Melel li cꞌusi chacalbeique, altic ti jech tspasique yuꞌun jaꞌ noꞌox lec scꞌoplalic li ta schiꞌilique, mu cꞌu chtun o chil li Diose.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Li joꞌoxuque mu me jechuc avoꞌonic ti chavaqꞌuic ta ilel ti cꞌalal avictaoj aviximique. Tus ajolic, poc asatic jech chac cꞌu chaꞌal cꞌu sba cuxuloxuc onoꞌoxe.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Jech muc buchꞌu chil ti avictaoj aviximique. Jaꞌ noꞌox chil stuc li Jtotic Diose. Mi jech chapasique, más chayacꞌboxuc slequilal yutsilal. Li slequilal yutsilal Dios ti chayacꞌbeique chil scotol crixchano.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 ’Mu me xbat avoꞌonic ta saꞌulanel acꞌulejalic liꞌ ta balumile yuꞌun chlaj ta chil, schiꞌuc ta xcuxin, schiꞌuc chbat ta elcꞌanel.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Jaꞌ lec acꞌo tunuc yuꞌun Dios li cꞌustic oy avuꞌunique jech oy acꞌulejalic te ta vinajel, yuꞌun jaꞌ mu xlaj ta chil, schiꞌuc mu xcuxin, schiꞌuc mu xbat ta elcꞌanel.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Yuꞌun mi te oy acꞌulejalique, jaꞌ te batem o avoꞌonic.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 ’Mi chacꞌuxubinvanique, jech chatunic o yuꞌun li Diose. Jaꞌ jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal li lámpara mi lec chtile, lec chquiltic o osil.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Mi mu xacꞌuxubinvanique, jaꞌ jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal li lámpara ti mu xtil leque yuꞌun oy bu soquem. Mi jaꞌ jech avoꞌonique, mu xuꞌ chatunic yuꞌun li Diose yuꞌun jaꞌ noꞌox chacꞌanic ti lec oyoxuc atuquique. Jaꞌ ta xchꞌay o ta avoꞌonic li scꞌop Dios li achꞌunojic toꞌoxe. Jech más chopol chcom o la avoꞌonique.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 ’Mu stacꞌ ti mi chaꞌvoꞌ avajvalique jech chac cꞌu chaꞌal jun jtunel ti mu stacꞌ ti chaꞌvoꞌ yajvale. Ti chaꞌvoꞌuc yajvale, li june chopol chil; li june lec chil. Lec chtun yuꞌun li june, jaꞌ mu xtun yuꞌun li june. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li joꞌoxuque, mu xuꞌ chatunic yuꞌun Dios mi jaꞌ batem ta avoꞌonic la ataqꞌuinique.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 ’Jaꞌ yuꞌun chacalbeic. Mu me xcꞌopoj avoꞌonic ti cꞌusi chacuxiic o liꞌ ta balumile, jaꞌ ti bu chata aveꞌel avuchꞌobique, schiꞌuc nojtoc ti bu chata acꞌuꞌ apacꞌalique. Yuꞌun jaꞌ laj yacꞌboxuc abecꞌtalic acuxlejalic li Diose, jech nojtoc chacꞌ aveꞌelic acꞌuꞌic.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Qꞌuelavilic li mutetique, mu snaꞌic abtel. Mu snaꞌ xꞌovolajic, mu snaꞌ xcꞌajavic, muꞌyuc snail li sveꞌelique. Macꞌlanbilic noꞌox yuꞌun li Jtotic Dios ta vinajele. Pero li joꞌoxuque más to chascꞌuxubinic li Jtotic Diose.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Altic ti chcꞌopoj avoꞌonique, maꞌuc me chnatub o acꞌacꞌalilic avorailic liꞌ ta balumil ti jech chcꞌopoj avoꞌonique.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 ’¿Cꞌu chaꞌal chcꞌopoj avoꞌonic ta sventa ti bu chata acꞌuꞌ apacꞌalique? Qꞌuelavilic li nichimetic li chchꞌiic ta yaxaltique. Muꞌyuc yoc scꞌobic. Mu snaꞌ xꞌabtejic, mu snaꞌ spasel scꞌuꞌic, pero lec cꞌupil sbaic.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Chacalbeic, li Salomón ta voꞌonee toj jcꞌulej, lec cꞌupil sba li scꞌuꞌ spacꞌale, pero mu xcoꞌolaj schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal li nichimetique.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Li tsꞌiꞌleletique lec cꞌupil sba syaxal, pero ta schibal yoxibal cꞌacꞌale taquinic xaꞌox. Jaꞌ noꞌox sventa ta stsajubtasic o sjornoal pan. Acꞌo mi muc bu jal ta xchꞌi li tsꞌiꞌlele pero lec cꞌupil sba syaxal acꞌbil yuꞌun li Diose. Li joꞌoxuque más to chayacꞌboxuc acꞌuꞌic li Diose pero mu xcꞌot ta avoꞌonic.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Mu me xcꞌopoj avoꞌonic ti cꞌusi chalajesic, ti cꞌusi chavuchꞌic, ti bu chata acꞌuꞌique.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Li buchꞌutic mu to xojtaquinic li Diose jaꞌ jech chcꞌopoj yoꞌonic. Pero li Jtotic Dios ta vinajele jaꞌ snaꞌoj stuc scotol li cꞌustic chtun avuꞌunique.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti baꞌi chavacꞌ abaic ta scꞌob li Diose, schiꞌuc ti chapasic li cꞌustic tscꞌane, jech chayacꞌboxuc scotol li cꞌustic scꞌan avuꞌunique.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Mu me xcꞌopoj avoꞌonic ta sventa li ocꞌobe yuꞌun mu xanaꞌic li cꞌusi chcꞌot ta pasele. Ti cꞌu sba avocolic jujun cꞌacꞌale, taꞌlouc o me. Mu me xasaꞌic más ―xi li Jesuse.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra