Mateus 6

TZOSA vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jech laj yalbuncutic nojtoc li Jesuse:
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 Cꞌalal mi oy buchꞌu chavacꞌbe slequil avoꞌone, maꞌuc me xaloꞌet xa o jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ti chichꞌic ta mucꞌ li Diose. Yuꞌun mu xichꞌ smelolic. Te xloꞌetic ta schꞌulnaic, mi ta chꞌivit cꞌuxi, li cꞌalal ta xacꞌ slequil yoꞌonique. Yuꞌun jaꞌ tscꞌanic ti lec ta xꞌileic yuꞌun li schiꞌilique. Melel li cꞌusi chacalbeique, altic ti jech tspasique yuꞌun jaꞌ noꞌox lec scꞌoplalic li ta schiꞌilique, mu cꞌu chtun o chil li Diose.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Li joꞌoxuque mu me jechuc avoꞌonic ti chavaqꞌuic ta ilel li cꞌalal chavacꞌ slequil avoꞌonique.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 Acꞌo mi ta mucul chavaqꞌuic pero li Jtotic Diose sqꞌueloj scotol. Más chayacꞌboxuc slequilal yutsilal. Li slequilal yutsilal Dios ti chayacꞌbeique chil scotol crixchano.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 ’Cꞌalal chataic ta naꞌel li Diose, mu me jechuc xapasic jech chac cꞌu chaꞌal tspasic li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ti chichꞌic ta mucꞌ li Diose. Yuꞌun mu xichꞌ smelolic. Chvaꞌiic ta schꞌulnaic schiꞌuc ta chiquin cayaetic li cꞌalal ta staic ta naꞌel li Diose yoꞌ lec xꞌileic yuꞌun li schiꞌilique. Melel li cꞌusi chacalbeique, altic ti jech tspasique yuꞌun jaꞌ noꞌox lec scꞌoplalic li ta schiꞌilique, mu cꞌu chtun o chil li Diose.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Li joꞌoxuque mu me jechuc avoꞌonic ti chavaqꞌuic ta ilel li cꞌalal chataic ta naꞌel li Diose. Vocꞌ abaic atuquic li cꞌalal chataic ta naꞌel li Diose. Acꞌo mi ta mucul chataic ta naꞌel pero li Jtotic Diose sqꞌueloj scotol. Más chayacꞌboxuc slequilal yutsilal. Li slequilal yutsilal Dios ti chayacꞌbeique chil scotol crixchano.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 ’Cꞌalal chataic ta naꞌel li Diose, mu me jechuc xacꞌoponic jech chac cꞌu chaꞌal tscꞌoponic li yajrioxic li jyanlumal crixchanoetic ti mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta schaꞌalulanic li cꞌusi chalic li cꞌalal tscꞌoponic li yajrioxique, yuꞌun chalic ti jaꞌ to jech ta xꞌaꞌibatic o li scꞌopique.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Li joꞌoxuque mu me jechuc xapasic. Yuꞌun li Jtotic Diose snaꞌoj onoꞌox li cꞌustic chtun avuꞌunic li cꞌalal muc to bu acꞌanojbeique.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Li cꞌalal chataic ta naꞌel Dios li joꞌoxuque, xi xacꞌopojique:
9 Portanto, orem assim:
10 Acꞌo me cꞌotuc scꞌacꞌalil chtal apas mantal atuc liꞌ ta balumile.
10 Venha o teu
11 Acꞌbuncutic talel jveꞌelcutic li avi cꞌacꞌale.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Pasbuncutic perton yuꞌun li jmulcutique jech chac cꞌu chaꞌal ta jpasbecutic perton li buchꞌutic oy smul cuꞌuncutique.
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Mu me xavacꞌuncutic ta pasel ta canal li ta mulile.
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 ’Mi chapasbeic perton li buchꞌu oy smul avuꞌunique, jech chaspasbeic perton yuꞌun amulic eꞌuc li Jtotic ta vinajele.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Mi mu xapasbeic perton li buchꞌu oy smul avuꞌunique, jaꞌ noꞌox jech eꞌuc muc bu chaspasbeic perton li Jtotic ta vinajele.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 ’Ti mi chavicta aviximic li cꞌalal chataic ta naꞌel li Diose, mu me xapasic jech chac cꞌu chaꞌal tspasic li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ti yichꞌojic xa ta mucꞌ li Diose. Tsbon satic ta tan yoꞌ chaqꞌuic ta ilel ti yictaoj yiximique. Melel li cꞌusi chacalbeique, altic ti jech tspasique yuꞌun jaꞌ noꞌox lec scꞌoplalic li ta schiꞌilique, mu cꞌu chtun o chil li Diose.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Li joꞌoxuque mu me jechuc avoꞌonic ti chavaqꞌuic ta ilel ti cꞌalal avictaoj aviximique. Tus ajolic, poc asatic jech chac cꞌu chaꞌal cꞌu sba cuxuloxuc onoꞌoxe.
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 Jech muc buchꞌu chil ti avictaoj aviximique. Jaꞌ noꞌox chil stuc li Jtotic Diose. Mi jech chapasique, más chayacꞌboxuc slequilal yutsilal. Li slequilal yutsilal Dios ti chayacꞌbeique chil scotol crixchano.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 ’Mu me xbat avoꞌonic ta saꞌulanel acꞌulejalic liꞌ ta balumile yuꞌun chlaj ta chil, schiꞌuc ta xcuxin, schiꞌuc chbat ta elcꞌanel.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Jaꞌ lec acꞌo tunuc yuꞌun Dios li cꞌustic oy avuꞌunique jech oy acꞌulejalic te ta vinajel, yuꞌun jaꞌ mu xlaj ta chil, schiꞌuc mu xcuxin, schiꞌuc mu xbat ta elcꞌanel.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Yuꞌun mi te oy acꞌulejalique, jaꞌ te batem o avoꞌonic.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 ’Mi chacꞌuxubinvanique, jech chatunic o yuꞌun li Diose. Jaꞌ jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal li lámpara mi lec chtile, lec chquiltic o osil.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Mi mu xacꞌuxubinvanique, jaꞌ jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal li lámpara ti mu xtil leque yuꞌun oy bu soquem. Mi jaꞌ jech avoꞌonique, mu xuꞌ chatunic yuꞌun li Diose yuꞌun jaꞌ noꞌox chacꞌanic ti lec oyoxuc atuquique. Jaꞌ ta xchꞌay o ta avoꞌonic li scꞌop Dios li achꞌunojic toꞌoxe. Jech más chopol chcom o la avoꞌonique.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 ’Mu stacꞌ ti mi chaꞌvoꞌ avajvalique jech chac cꞌu chaꞌal jun jtunel ti mu stacꞌ ti chaꞌvoꞌ yajvale. Ti chaꞌvoꞌuc yajvale, li june chopol chil; li june lec chil. Lec chtun yuꞌun li june, jaꞌ mu xtun yuꞌun li june. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li joꞌoxuque, mu xuꞌ chatunic yuꞌun Dios mi jaꞌ batem ta avoꞌonic la ataqꞌuinique.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 ’Jaꞌ yuꞌun chacalbeic. Mu me xcꞌopoj avoꞌonic ti cꞌusi chacuxiic o liꞌ ta balumile, jaꞌ ti bu chata aveꞌel avuchꞌobique, schiꞌuc nojtoc ti bu chata acꞌuꞌ apacꞌalique. Yuꞌun jaꞌ laj yacꞌboxuc abecꞌtalic acuxlejalic li Diose, jech nojtoc chacꞌ aveꞌelic acꞌuꞌic.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Qꞌuelavilic li mutetique, mu snaꞌic abtel. Mu snaꞌ xꞌovolajic, mu snaꞌ xcꞌajavic, muꞌyuc snail li sveꞌelique. Macꞌlanbilic noꞌox yuꞌun li Jtotic Dios ta vinajele. Pero li joꞌoxuque más to chascꞌuxubinic li Jtotic Diose.
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Altic ti chcꞌopoj avoꞌonique, maꞌuc me chnatub o acꞌacꞌalilic avorailic liꞌ ta balumil ti jech chcꞌopoj avoꞌonique.
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 ’¿Cꞌu chaꞌal chcꞌopoj avoꞌonic ta sventa ti bu chata acꞌuꞌ apacꞌalique? Qꞌuelavilic li nichimetic li chchꞌiic ta yaxaltique. Muꞌyuc yoc scꞌobic. Mu snaꞌ xꞌabtejic, mu snaꞌ spasel scꞌuꞌic, pero lec cꞌupil sbaic.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Chacalbeic, li Salomón ta voꞌonee toj jcꞌulej, lec cꞌupil sba li scꞌuꞌ spacꞌale, pero mu xcoꞌolaj schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal li nichimetique.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Li tsꞌiꞌleletique lec cꞌupil sba syaxal, pero ta schibal yoxibal cꞌacꞌale taquinic xaꞌox. Jaꞌ noꞌox sventa ta stsajubtasic o sjornoal pan. Acꞌo mi muc bu jal ta xchꞌi li tsꞌiꞌlele pero lec cꞌupil sba syaxal acꞌbil yuꞌun li Diose. Li joꞌoxuque más to chayacꞌboxuc acꞌuꞌic li Diose pero mu xcꞌot ta avoꞌonic.
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Mu me xcꞌopoj avoꞌonic ti cꞌusi chalajesic, ti cꞌusi chavuchꞌic, ti bu chata acꞌuꞌique.
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Li buchꞌutic mu to xojtaquinic li Diose jaꞌ jech chcꞌopoj yoꞌonic. Pero li Jtotic Dios ta vinajele jaꞌ snaꞌoj stuc scotol li cꞌustic chtun avuꞌunique.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti baꞌi chavacꞌ abaic ta scꞌob li Diose, schiꞌuc ti chapasic li cꞌustic tscꞌane, jech chayacꞌboxuc scotol li cꞌustic scꞌan avuꞌunique.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Mu me xcꞌopoj avoꞌonic ta sventa li ocꞌobe yuꞌun mu xanaꞌic li cꞌusi chcꞌot ta pasele. Ti cꞌu sba avocolic jujun cꞌacꞌale, taꞌlouc o me. Mu me xasaꞌic más ―xi li Jesuse.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra