Mateus 5

TZOSA vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cꞌalal iyil Jesús ti toj ep te tsobolic li jchiꞌiltactic ta israelale, imuy ba jutuc ta vits li Jesuse. Te ichoti. Te lijbatcutic eꞌuc, joꞌoncutic li yajchanbalajeltacuncutique. Ibatic eꞌuc li buchꞌutic ta sloqꞌuel yoꞌonic tscꞌan chaꞌibeic scꞌop li Jesuse.
1 E Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Lic chanubtasvanuc li Jesuse. Jech laj yal:
2 E, abrindo a sua boca, os ensinava, dizendo:
3 ―Li buchꞌutic tscꞌanic coltaele yuꞌun snaꞌic ti muꞌyuc onoꞌox slequil yoꞌonic li stuquic noꞌoxe, chilic ti xmuybajic noꞌoxe yuꞌun chventainatic yuꞌun li Diose.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus;
4 ’Li buchꞌutic ch‐oqꞌuic ta scoj ti oy smulique, chilic ti xmuybajic noꞌoxe yuꞌun chpatbat yoꞌonic yuꞌun li Diose.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 ’Li buchꞌutic mu snaꞌ stoy sbaique, chilic ti xmuybajic noꞌoxe yuꞌun jaꞌ ta schiꞌinic ta pasmantal li Diose.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 ’Li buchꞌutic ta sloqꞌuel yoꞌonic tscꞌanic ti acꞌo tuqꞌuibuc yoꞌonique, chilic ti xmuybajic noꞌoxe yuꞌun chtuqꞌuib yoꞌonic yuꞌun li Diose.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 ’Li buchꞌutic chcꞌuxubinvanique, chilic ti xmuybajic noꞌoxe yuꞌun chcꞌuxubinatic eꞌuc yuꞌun li Diose.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 ’Li buchꞌutic ta sloqꞌuel yoꞌonic tscꞌan tspasic li cꞌustic ta scꞌan li Diose, chilic ti xmuybajic noꞌoxe yuꞌun chba yojtaquinic li Diose.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 ’Li buchꞌutic ta slajesbe yoꞌonic li buchꞌutic tscontrain sbaique, chilic ti xmuybajic noꞌoxe yuꞌun “jaꞌ jnichꞌnab”, xi scꞌoplalic yuꞌun li Diose.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 ’Li buchꞌutic chichꞌic ilbajinel ta sventa ti lec li cꞌustic tspasique, chilic ti xmuybajic noꞌoxe yuꞌun chventainatic yuꞌun li Diose.
10 Bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus;
11 ’Li joꞌoxuque muybajanic noꞌox mi ta jventa joꞌon ti chopol chayilic li crixchanoetique, mi chayilbajinique, mi chasaꞌboxuc amulique.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem e, mentindo, disserem todo o mal contra vós por minha causa.
12 Muybajanic noꞌox me, patetuc me avoꞌonic yuꞌun toj lec li cꞌusi chcꞌot avichꞌic li te ta vinajele. Jech onoꞌox laj yichꞌic ilbajinel eꞌuc li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee.
12 Exultai e alegrai-vos, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que foram antes de vós.
13 ’Li joꞌoxuque coꞌol schiꞌuc atsꞌamoxuc yaꞌel yuꞌun joꞌoxuc ta aventaic ta xtuqꞌuibic li crixchanoetique. Mi lec li cꞌustic chapasique, lec chatunic liꞌ ta balumile. Yan mi chopol li cꞌustic chapasique, mu cꞌusi xatunic o. Jech chac cꞌu chaꞌal li atsꞌam ti mi muc xa bu chiꞌe, mu xa cꞌusi xtun o, ta xichꞌ jipel batel. Te chlaj ta pechꞌulanel ta teqꞌuel yuꞌun li crixchanoetique.
13 Vós sois o sal da terra; e se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 ’Li joꞌoxuque coꞌol schiꞌuc xojobaloxuc cꞌocꞌ yaꞌel sventa ta xil o li crixchanoetique. Yuꞌun joꞌoxuc chavaqꞌuic ta ilel ti oy slequil avoꞌonique. Jech chac cꞌu chaꞌal mi oy jun mucꞌta jteclum ta jolvitse, lec xvinaj. Mu stacꞌ muquel, scotol cꞌacꞌal lec xvinaj o. Jaꞌ jechoxuc eꞌuc li joꞌoxuque.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Jech nojtoc mi ta jtsan jcantiltique, muc bu ta jnujmaquitic ta moch. Ta jcuxantic ta scuxanobil. Jech ta xacꞌ o xojobal ta spꞌejel li yut jnatique.
15 Nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Li joꞌoxuque jaꞌ jech scꞌan chavaqꞌuic ta ilel ti tuqꞌuibem xa la avoꞌonique. Jaꞌ ta xilic o li crixchanoetique, jech chlic yichꞌic ta mucꞌ li Jtotic ta vinajele.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 ’Mu me xanopic ti tal jchꞌaybe scꞌoplal li smantaltac li Diose schiꞌuc li cꞌustic laj yal li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee. Muc bu tal jchꞌaybe scꞌoplal li smantaltac li Diose; jaꞌ tal jpas scotol.
17 Não cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: não vim abrogar, mas cumprir.
18 Melel li cꞌusi chacalbeique, cꞌalal muc toꞌox bu lajem li vinajel balumile, mu jpꞌeluc ta xchꞌay scꞌoplal li cꞌustic yaloj li Diose, persa chcꞌot ta pasel scotol.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til jamais passará da lei, sem que tudo seja cumprido.
19 Li buchꞌu jpꞌel xa noꞌox mu xacꞌ ta venta li smantaltac li Diose, mi jech chalbe yaꞌiic eꞌuc li crixchanoetique, jaꞌ itsꞌinal chcꞌot li yoꞌ bu tspas mantal li Diose. Li buchꞌu chacꞌ ta venta scotol li smantaltac li Diose, mi jech chalbe yaꞌiic eꞌuc li crixchanoetique, jaꞌ banquilal chcꞌot li yoꞌ bu tspas mantal li Diose.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Chacalbeic, li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvanej ta smantaltac li Diose schiꞌuc li jfariseoetique, ta spꞌis sbaic ti oy slequil yoꞌonique. Pero li joꞌoxuque scꞌan ti ta melel oy slequil avoꞌonique. Yuꞌun mi jaꞌ noꞌox jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal li jfariseoetique, mu xuꞌ chaꞌochic eꞌuc li yoꞌ bu tspas mantal li Diose.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 ’Avaꞌiojic onoꞌox ti jech iꞌalbatic comel li jtotic jmeꞌtic ta voꞌonee: “Mu me xamilvanic. Li buchꞌu chmilvane ta me xichꞌ milel eꞌuc”, xꞌutatic.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Pero joꞌon chacalbeic, li buchꞌu chilta li schiꞌile, schiꞌuc li buchꞌu chopol chil li schiꞌile, schiꞌuc li buchꞌu chopol li cꞌusi chalbe ta sat li schiꞌile, coꞌol schiꞌuc jmilvanej yaꞌel. Coꞌol te chbatic ta mucꞌta cꞌocꞌ schiꞌuc li jmilvanejetique.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do sinédrio; e qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno.
23 — ausente —
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 — ausente —
24 Deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão e, depois, vem e apresenta a tua oferta.
25 ’Mi oy ata amulic ta stojol la achiꞌilique, jaꞌ scꞌan ti chameltsanbeic scꞌoplal ta orae. Yuꞌun mi muc bu smeltsaj la acꞌopique, chayacꞌ ta scꞌob li jꞌabteletique. Li jꞌabteletique chayacꞌ ta scꞌob mayoletic. Li mayoletique chastiqꞌuic ta chuquel.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Melel li cꞌusi chacalbeique, mi mu xapasic jech chac cꞌu chaꞌal laj calboxuque, scotol chayacꞌbeic atojic li jꞌabteletique.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 ’Avaꞌiojic onoꞌox ti jech iꞌalbatic li jtotic jmeꞌtic ta voꞌonee: “Mu me xasaꞌic avantsic. Li antsetique mu me saꞌ svinicalic”, xꞌutatic.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Pero joꞌon chacalbeic, li buchꞌutic ta spichꞌ o yoꞌonic li antse, schiꞌuc li buchꞌutic ta spichꞌ o yoꞌonic li vinique, coꞌol schiꞌuc imulivaj xa yaꞌel.
28 Eu, porém, vos digo, que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 ’Mi ta scoj noꞌox asatic ti chata o amulique, muc bu lec. Scꞌan ti chapajes abaique jech chaꞌochic o ta vinajel. Abol abaic mi ta scoj noꞌox asatic ti chabatic o ta mucꞌta cꞌocꞌ sbatel osile.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Jech nojtoc mi ta scoj noꞌox acꞌobic ti chata o amulique, muc bu lec. Scꞌan ti chapajese jech chaꞌochic o ta vinajel. Abol abaic mi ta scoj noꞌox acꞌobic ti chabatic o ta mucꞌta cꞌocꞌ sbatel osile.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
31 ’Avaꞌiojic nojtoc ti jech iꞌalbatic li jtotic jmeꞌtic ta voꞌonee: “Li buchꞌu chicta yajnile, acꞌo smeltsanbe sjunal ti yictaoj xa sbaique, acꞌo yacꞌbe ta scꞌob li yajnile, jaꞌ to jech xuꞌ chicta sbaic”, xꞌutatic.
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Pero joꞌon chacalbeic, li buchꞌu ta xicta yajnile, mi muc bu mulivajem schiꞌuc yan vinic ti jech ta xictae, coꞌol schiꞌuc mulivajem yaꞌel li yajnile yuꞌun la sutes. Li buchꞌu ta xicꞌ li sutem antse, chmulivaj nojtoc.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de fornicação, faz que ela cometa adultério, e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 ’Avaꞌiojic nojtoc ti jech iꞌalbatic comel ta voꞌonee: “Mi chavalic ti jaꞌ avajtexticoic li Diose, persa chapasic li cꞌusi avalique”, xꞌutatic.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás os teus juramentos ao Senhor.
34 Pero joꞌon chacalbeic, mu me xavalic ti jaꞌ avajtexticoic li vinajele, yuꞌun te chotol ta spas mantal li Diose.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Mu me xavalic ti jaꞌ avajtexticoic li balumile yuꞌun jaꞌ sventainoj li Diose. Mu me xavalic ti jaꞌ avajtexticoic li Jerusalene yuꞌun jaꞌ li jteclum ti tꞌujbil yuꞌun li banquilal ajvalile, jaꞌ li Diose.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Mu me xavalic ti jaꞌ avajtexticoic la ajolique yuꞌun jaꞌ spasoj li Diose. Yuꞌun li stsotsil ajolique mu stacꞌ chacꞌatajesic ta sac, mu stacꞌ chacꞌatajesic ta icꞌ.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Meleluc me li cꞌustic chavalique. Ti mi muc bu jeche, mu me xavalic. Yuꞌun mi chavalique, jaꞌ mulil.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; Não, não; porque o que passa disto é de procedência maligna.
38 ’Avaꞌiojic onoꞌox ti jech iꞌalbatic comel ta voꞌonee: “Mi chasocbeic jpꞌej sat la achiꞌilique, ta me xavichꞌic socbeel jpꞌej asatic eꞌuc. Mi chacꞌocbeic jpꞌej stanal ye la achiꞌilique, ta me xavichꞌic cꞌocbeel jpꞌej stanal aveic eꞌuc”, xꞌutatic.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Pero joꞌon chacalbeic, mu me xapacbeic sutel li buchꞌu chopol li cꞌusi chaspasbeique. Mi oy buchꞌu chasmajbeic jot xocon asatique, acꞌo smajboxuc schaꞌjotol.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mau; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Mi oy buchꞌu ta jech noꞌox chasaꞌboxuc amulic ta stojol li jꞌabteletique, mi chac spojboxuc batel acꞌuꞌique, acꞌo yichꞌ batel. Acꞌo yichꞌ batel apuychijic nojtoc.
40 E, ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Mi oy buchꞌu chasujoxuc ta icatsil junuc revae, cuchbeic batel chibuc reva.
41 E, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Mi oy buchꞌu chascꞌanbeic li cꞌusi oy avuꞌunique, acꞌbeic. Mi oy cꞌusi chaschꞌamunbeique, mu me xajalanic.
42 Dá a quem te pedir, e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 ’Avaꞌiojic nojtoc ti jech iꞌalbatic comel ta voꞌonee: “Cꞌuxubinano la achiꞌiltaquique, pero la avajcontraique contrainic”, xꞌutatic.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Pero joꞌon chacalbeic, cꞌuxubino la avajcontraique. Cꞌanbeic Dios ti acꞌo yacꞌbe li cꞌustic lec li buchꞌutic chopol chcꞌopojic ta atojolique. Lec xacꞌoponic li buchꞌutic chayiltaique, jaꞌ chvinaj o ti jeltajem xa la avoꞌonique. Cꞌoponbeic Dios li buchꞌutic chayilbajinique yuꞌun mu snaꞌic.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem; para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus;
45 Mi jaꞌ jech chapasique, jaꞌ chvinaj o ti snichꞌnaboxuc li Jtotic Dios ta vinajele. Yuꞌun li Diose coꞌolcoꞌol ta xacꞌbe talel joꞌ ta stojolic li buchꞌutic lec yoꞌonique schiꞌuc li buchꞌutic chopol yoꞌonique. Jmoj ta xacꞌ qꞌuepuc ta stojol li buchꞌutic chopolique schiꞌuc li buchꞌutic lequique. Coꞌolcoꞌol ta xacꞌbe slequilal yutsilal li Diose.
45 Porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Mi jaꞌ noꞌox oy ta avoꞌonic li buchꞌutic lec xavil aba achiꞌuquique, mu xvinaj o mi más lec la avoꞌonique. Yuꞌun jaꞌ noꞌox jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal li jtsobpatanetique.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Mi jaꞌ noꞌox lec chacꞌoponic li buchꞌutic lec xavojtaquin aba achiꞌuquique, mu xvinaj o mi más lec la avoꞌonique. Yuꞌun jaꞌ noꞌox jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic ti mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Li joꞌoxuque scꞌan ti oy slequil avoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal oy slequil yoꞌon li Jtotic Dios ta vinajele ―xijyutcutic li Jesuse.
48 Sede vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está nos céus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra