Mateus 3
TZOSA vs NAA
1 Cꞌalal te to oy ta Nazaret li Jesuse, jaꞌ o te lic yal scꞌop Dios ta taqui jamaltic li ta Judea balumil li Juan ti chacꞌ ta ichꞌel joꞌe.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 Jech lic yal li Juane:
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 Yuꞌun jech onoꞌox tsꞌibabil scꞌoplal li Juan yuꞌun li Isaías li iyal scꞌop Dios ta voꞌonee. Jech laj yal:
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Li scꞌuꞌ li Juane jaꞌ jalbil tsotsil cameyo. Li schuc schꞌute, nucul. Li sveꞌele xcꞌajben schiꞌuc spom mucꞌta pom.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Scotol li jchiꞌiltactic ta israelal li te nacalic ta Jerusalene ba yaꞌibeic scꞌop li Juane, schiꞌuc li buchꞌutic te nacalic ta spꞌejel li Judea balumile, schiꞌuc li buchꞌutic te nacalic ta nopol tiꞌ ucꞌum Jordane.
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 Scotol li buchꞌutic jamal iyalic smulique, iꞌacꞌbat yichꞌic joꞌ yuꞌun li Juan li te ta ucꞌum Jordane.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Iyil li Juane ti te ta xtalic ep li buchꞌutic ochemic ta fariseoale schiꞌuc li buchꞌutic ochemic ta saduceoale. Tal scꞌanic yichꞌic joꞌ eꞌuc. Li Juane jech laj yalbe:
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 Pero scꞌan baꞌi xavaqꞌuic ta ilel mi avictaojic xa li cꞌustic chopol chapasique.
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 Mu me jechuc xanopic: “Jaꞌ jmucꞌta moltotcutic ta voꞌone li Abrahame, jaꞌ jech ta onoꞌox xijcolcutic”, mu me xachiic. Chacalbeic, li Diose xuꞌ yuꞌun ta scꞌatajesbe ta snitilul Abraham li tonetic liꞌi.
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 Li joꞌoxuque jaꞌ jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal teꞌetic ti muc bu lec li sat chaqꞌue. Te xa metsel li yecꞌlal li ta yoque yuꞌun ta xa xichꞌ tsꞌetel. Ta xichꞌ chiqꞌuel ta cꞌocꞌ.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Li joꞌone jaꞌ noꞌox cabtel ta xcacꞌbe yichꞌic joꞌ li buchꞌutic ta xictaic li cꞌustic chopol ta spasique. Pero oy to buchꞌu tsꞌacal ta xtal, jaꞌ más tsots yabtel yichꞌoj. Li joꞌone muc bu tsots cabtel quichꞌoj. Mu cꞌusi xuꞌ cuꞌun ta jcolta o. Acꞌo mi yetꞌesbeel xonob, mu xuꞌ chcaꞌi yuꞌun mu cꞌusi xitun o. Yan li buchꞌu tsꞌacal chtale, jaꞌ chayacꞌbeic avichꞌic li Chꞌul Espíritu ti coꞌol schiꞌuc cꞌoqꞌue yuꞌun ta sloqꞌues scotol li cꞌustic chopol ta avoꞌonique.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Li buchꞌutic tscꞌan loqꞌuesbeel li cꞌustic chopol ta yoꞌonique, jaꞌ ta xꞌiqꞌueic o sbatel osil. Yan li buchꞌutic mu scꞌan loqꞌuesbeele jaꞌ chbatic o ta cꞌocꞌ li yoꞌ bu mu onoꞌox xtupꞌe. Jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu ta xicꞌa strigoe, mi ilaj yoꞌon ta yicꞌaele, ta stsob scotol li strigoe, ta sticꞌ ochel ta snail. Scotol li steꞌele schiꞌuc li solile tschicꞌ ta cꞌocꞌ ―xi li Juane.
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Cꞌalal yacal ta xacꞌanbe yichꞌ joꞌ li crixchanoetic li Juane, jaꞌ o ilocꞌ talel ta Galilea balumil li Jesuse, te icꞌot ta ucꞌum Jordán yuꞌun tscꞌan ti acꞌo xꞌacꞌbat yichꞌ joꞌ yuꞌun li Juane.
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Li Juane mu scꞌan xacꞌbe yichꞌ joꞌ li Jesuse. Jech laj yalbe Jesús li Juane:
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Itacꞌav li Jesuse:
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Cꞌalal laj yichꞌ xa joꞌ li Jesuse, ilocꞌ ta ucꞌum. Iyil ta ora ti ijam li vinajele, ti iyal talel ta sba li Chꞌul Espíritu ti junic schiꞌuc li Diose. Coꞌol schiꞌuc jcot jculajteꞌ yilel. Jech iyichꞌ o li Chꞌul Espíritue.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Li Diose icꞌopoj talel ta vinajel, jech laj yal:
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?