Mateus 3

TZOSA vs BKJ

Sair da comparação
1 Cꞌalal te to oy ta Nazaret li Jesuse, jaꞌ o te lic yal scꞌop Dios ta taqui jamaltic li ta Judea balumil li Juan ti chacꞌ ta ichꞌel joꞌe.
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 Jech lic yal li Juane:
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 Yuꞌun jech onoꞌox tsꞌibabil scꞌoplal li Juan yuꞌun li Isaías li iyal scꞌop Dios ta voꞌonee. Jech laj yal:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 Li scꞌuꞌ li Juane jaꞌ jalbil tsotsil cameyo. Li schuc schꞌute, nucul. Li sveꞌele xcꞌajben schiꞌuc spom mucꞌta pom.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 Scotol li jchiꞌiltactic ta israelal li te nacalic ta Jerusalene ba yaꞌibeic scꞌop li Juane, schiꞌuc li buchꞌutic te nacalic ta spꞌejel li Judea balumile, schiꞌuc li buchꞌutic te nacalic ta nopol tiꞌ ucꞌum Jordane.
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 Scotol li buchꞌutic jamal iyalic smulique, iꞌacꞌbat yichꞌic joꞌ yuꞌun li Juan li te ta ucꞌum Jordane.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 Iyil li Juane ti te ta xtalic ep li buchꞌutic ochemic ta fariseoale schiꞌuc li buchꞌutic ochemic ta saduceoale. Tal scꞌanic yichꞌic joꞌ eꞌuc. Li Juane jech laj yalbe:
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Pero scꞌan baꞌi xavaqꞌuic ta ilel mi avictaojic xa li cꞌustic chopol chapasique.
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 Mu me jechuc xanopic: “Jaꞌ jmucꞌta moltotcutic ta voꞌone li Abrahame, jaꞌ jech ta onoꞌox xijcolcutic”, mu me xachiic. Chacalbeic, li Diose xuꞌ yuꞌun ta scꞌatajesbe ta snitilul Abraham li tonetic liꞌi.
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 Li joꞌoxuque jaꞌ jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal teꞌetic ti muc bu lec li sat chaqꞌue. Te xa metsel li yecꞌlal li ta yoque yuꞌun ta xa xichꞌ tsꞌetel. Ta xichꞌ chiqꞌuel ta cꞌocꞌ.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 Li joꞌone jaꞌ noꞌox cabtel ta xcacꞌbe yichꞌic joꞌ li buchꞌutic ta xictaic li cꞌustic chopol ta spasique. Pero oy to buchꞌu tsꞌacal ta xtal, jaꞌ más tsots yabtel yichꞌoj. Li joꞌone muc bu tsots cabtel quichꞌoj. Mu cꞌusi xuꞌ cuꞌun ta jcolta o. Acꞌo mi yetꞌesbeel xonob, mu xuꞌ chcaꞌi yuꞌun mu cꞌusi xitun o. Yan li buchꞌu tsꞌacal chtale, jaꞌ chayacꞌbeic avichꞌic li Chꞌul Espíritu ti coꞌol schiꞌuc cꞌoqꞌue yuꞌun ta sloqꞌues scotol li cꞌustic chopol ta avoꞌonique.
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Li buchꞌutic tscꞌan loqꞌuesbeel li cꞌustic chopol ta yoꞌonique, jaꞌ ta xꞌiqꞌueic o sbatel osil. Yan li buchꞌutic mu scꞌan loqꞌuesbeele jaꞌ chbatic o ta cꞌocꞌ li yoꞌ bu mu onoꞌox xtupꞌe. Jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu ta xicꞌa strigoe, mi ilaj yoꞌon ta yicꞌaele, ta stsob scotol li strigoe, ta sticꞌ ochel ta snail. Scotol li steꞌele schiꞌuc li solile tschicꞌ ta cꞌocꞌ ―xi li Juane.
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 Cꞌalal yacal ta xacꞌanbe yichꞌ joꞌ li crixchanoetic li Juane, jaꞌ o ilocꞌ talel ta Galilea balumil li Jesuse, te icꞌot ta ucꞌum Jordán yuꞌun tscꞌan ti acꞌo xꞌacꞌbat yichꞌ joꞌ yuꞌun li Juane.
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 Li Juane mu scꞌan xacꞌbe yichꞌ joꞌ li Jesuse. Jech laj yalbe Jesús li Juane:
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Itacꞌav li Jesuse:
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Cꞌalal laj yichꞌ xa joꞌ li Jesuse, ilocꞌ ta ucꞌum. Iyil ta ora ti ijam li vinajele, ti iyal talel ta sba li Chꞌul Espíritu ti junic schiꞌuc li Diose. Coꞌol schiꞌuc jcot jculajteꞌ yilel. Jech iyichꞌ o li Chꞌul Espíritue.
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Li Diose icꞌopoj talel ta vinajel, jech laj yal:
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra