Mateus 28

TZOSA vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cꞌalal echꞌem xaꞌox li scꞌacꞌalil ta jcuxtique, poꞌot xaꞌox sacub ta sba cꞌacꞌal ta xemana, jaꞌ li romincoe, ba sqꞌuelbeic smuquenal Jesús li María li liquem talel ta Magdalae schiꞌuc li otro jun Maríae.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Cꞌalal muc toꞌox bu batemique, tsots inic li balumile yuꞌun iyal talel ta vinajel jun yajꞌangel li Cajvaltic Diose. Te jul stselelin loqꞌuel li mucꞌta ton li macbil o stiꞌ li chꞌene, te ichoti ta sba.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Li chꞌul ángele oy xojobal jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal li slebuel chauque. Batsꞌi sac tajmec li scꞌuꞌe.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Cꞌalal iyilic li chꞌul ángel li soltaroetic ti la schabiic li chꞌene, iniquic tajmec ta xiꞌel, chamem icomic yilel.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Li chꞌul ángele jech laj yalbe li antsetique:
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Mu xa bu liꞌi; ichaꞌcuxi xa jech chac cꞌu chaꞌal yalojboxuc onoꞌoxe. Laꞌ qꞌuelavilic li bu toꞌox la stelanique.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Batanic ta ora, ba albeic li yajchanbalajeltaque ti chaꞌcuxiem xae. Albeic ti jaꞌ baꞌi ta xcꞌot ta Galilea li Jesuse. Te chcꞌot staic, te chilbeic sat. Jaꞌ noꞌox jech chacalbeic ―xꞌutatic yuꞌun li chꞌul ángele.
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Li antsetique ixiꞌic loqꞌuel li ta chꞌene, italic ta anil. Xmuybajic xa tal yalbuncutic, joꞌoncutic li yajchanbalajeltacuncutic li Jesuse.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Cꞌalal yaquic talel ta xanbale, te isnupic ta be li Jesuse.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Jech iꞌalbatic yuꞌun li Jesuse:
10 Então Jesus disse:
11 Cꞌalal naca toꞌox isutic batel li antsetique, jaꞌ o icꞌotic ta jteclum jayvoꞌ li soltaroetic li la schabibeic li smuquenal li Jesuse. Ba yalbeic li banquilal paleetic scotol li cꞌustic icꞌot ta pasel ta stojolique.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Li banquilal paleetique la stsob sbaic ta ora scotolic schiꞌuc li jꞌabteletic cuꞌuntique. Coꞌol la smeltsanbeic scꞌoplal li cꞌusi ta spasique. Iꞌacꞌbatic ep taqꞌuin li soltaroetique.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 Jech iꞌalbatic yuꞌun li banquilal paleetique:
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Mi iyaꞌi li gobernadore, joꞌoncutic chba jmeltsancutic la acꞌoplalique yoꞌ mu xamileic o ―xutic.
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Li soltaroetique la schꞌamic li taqꞌuine, jaꞌ jech laj yalic li cꞌu sba iꞌalbatique. Jaꞌ jech scꞌoplal cꞌalal tana ta stojol scotol li jchiꞌiltactic ta israelale ti muc bu chaꞌcuxiem li Jesuse.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Joꞌoncutic li buluchvoꞌuncutic ta yajchanbalajeltacuncutic li Jesuse, te lijbatcutic ta Galilea. Te lijcꞌotcutic ta vits li bu yalojbuncutic onoꞌox li Jesuse.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Cꞌalal iquilcutic li Jesuse, la jquejan jbacutic ta stojol. Pero oy chaꞌoxvoꞌuncutic ti muc bu jchꞌuncutic ti jaꞌ li Jesuse.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Li Jesuse jech laj yalbuncutic:
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Jaꞌ yuꞌun batanic ta spꞌejel balumil, ba albeic jcꞌop scotol li crixchanoetique. Acꞌbeic yil ti jventainojoxuc xae, jech ta xacꞌ sbaic ti acꞌo jventainic eꞌuque. Acꞌbo yichꞌic joꞌ ta sventa li Jtote, schiꞌuc ta jventa joꞌon li Nichꞌonilune, schiꞌuc ta sventa li Chꞌul Espíritue. Jaꞌ senyail ti yichꞌojicun ta muqꞌue.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Chanubtasic jech chac cꞌu chaꞌal la jchanubtasoxuque yoꞌ jech ta schꞌunic eꞌuc scotol li cꞌustic laj calboxuque. Naꞌic me ti jchiꞌucoxuc scotol cꞌacꞌal cꞌalal ta slajeb cꞌacꞌale ―xijyutcutic li Jesuse.
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra