Mateus 28

TZOSA vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cꞌalal echꞌem xaꞌox li scꞌacꞌalil ta jcuxtique, poꞌot xaꞌox sacub ta sba cꞌacꞌal ta xemana, jaꞌ li romincoe, ba sqꞌuelbeic smuquenal Jesús li María li liquem talel ta Magdalae schiꞌuc li otro jun Maríae.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Cꞌalal muc toꞌox bu batemique, tsots inic li balumile yuꞌun iyal talel ta vinajel jun yajꞌangel li Cajvaltic Diose. Te jul stselelin loqꞌuel li mucꞌta ton li macbil o stiꞌ li chꞌene, te ichoti ta sba.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Li chꞌul ángele oy xojobal jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal li slebuel chauque. Batsꞌi sac tajmec li scꞌuꞌe.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Cꞌalal iyilic li chꞌul ángel li soltaroetic ti la schabiic li chꞌene, iniquic tajmec ta xiꞌel, chamem icomic yilel.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 Li chꞌul ángele jech laj yalbe li antsetique:
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Mu xa bu liꞌi; ichaꞌcuxi xa jech chac cꞌu chaꞌal yalojboxuc onoꞌoxe. Laꞌ qꞌuelavilic li bu toꞌox la stelanique.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Batanic ta ora, ba albeic li yajchanbalajeltaque ti chaꞌcuxiem xae. Albeic ti jaꞌ baꞌi ta xcꞌot ta Galilea li Jesuse. Te chcꞌot staic, te chilbeic sat. Jaꞌ noꞌox jech chacalbeic ―xꞌutatic yuꞌun li chꞌul ángele.
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Li antsetique ixiꞌic loqꞌuel li ta chꞌene, italic ta anil. Xmuybajic xa tal yalbuncutic, joꞌoncutic li yajchanbalajeltacuncutic li Jesuse.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Cꞌalal yaquic talel ta xanbale, te isnupic ta be li Jesuse.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Jech iꞌalbatic yuꞌun li Jesuse:
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão.
11 Cꞌalal naca toꞌox isutic batel li antsetique, jaꞌ o icꞌotic ta jteclum jayvoꞌ li soltaroetic li la schabibeic li smuquenal li Jesuse. Ba yalbeic li banquilal paleetic scotol li cꞌustic icꞌot ta pasel ta stojolique.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Li banquilal paleetique la stsob sbaic ta ora scotolic schiꞌuc li jꞌabteletic cuꞌuntique. Coꞌol la smeltsanbeic scꞌoplal li cꞌusi ta spasique. Iꞌacꞌbatic ep taqꞌuin li soltaroetique.
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Jech iꞌalbatic yuꞌun li banquilal paleetique:
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Mi iyaꞌi li gobernadore, joꞌoncutic chba jmeltsancutic la acꞌoplalique yoꞌ mu xamileic o ―xutic.
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Li soltaroetique la schꞌamic li taqꞌuine, jaꞌ jech laj yalic li cꞌu sba iꞌalbatique. Jaꞌ jech scꞌoplal cꞌalal tana ta stojol scotol li jchiꞌiltactic ta israelale ti muc bu chaꞌcuxiem li Jesuse.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Joꞌoncutic li buluchvoꞌuncutic ta yajchanbalajeltacuncutic li Jesuse, te lijbatcutic ta Galilea. Te lijcꞌotcutic ta vits li bu yalojbuncutic onoꞌox li Jesuse.
16 E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Cꞌalal iquilcutic li Jesuse, la jquejan jbacutic ta stojol. Pero oy chaꞌoxvoꞌuncutic ti muc bu jchꞌuncutic ti jaꞌ li Jesuse.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Li Jesuse jech laj yalbuncutic:
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Jaꞌ yuꞌun batanic ta spꞌejel balumil, ba albeic jcꞌop scotol li crixchanoetique. Acꞌbeic yil ti jventainojoxuc xae, jech ta xacꞌ sbaic ti acꞌo jventainic eꞌuque. Acꞌbo yichꞌic joꞌ ta sventa li Jtote, schiꞌuc ta jventa joꞌon li Nichꞌonilune, schiꞌuc ta sventa li Chꞌul Espíritue. Jaꞌ senyail ti yichꞌojicun ta muqꞌue.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Chanubtasic jech chac cꞌu chaꞌal la jchanubtasoxuque yoꞌ jech ta schꞌunic eꞌuc scotol li cꞌustic laj calboxuque. Naꞌic me ti jchiꞌucoxuc scotol cꞌacꞌal cꞌalal ta slajeb cꞌacꞌale ―xijyutcutic li Jesuse.
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra