Mateus 18
TZOSA vs NVT
1 La jacꞌbecutic Jesús, joꞌoncutic li yajchanbalajeltacuncutique:
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Li Jesuse iyicꞌ talel jun biqꞌuit querem. La svaꞌan ta oꞌlol li yoꞌ bu oyuncutique.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Jech laj yalbuncutic:
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Li buchꞌutic lec chaꞌiic pasel ta mantal jech chac cꞌu chaꞌal li unen liꞌi, jaꞌ banquilal ta xcomic li yoꞌ bu ta jpas mantale.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Li buchꞌutic ti ta jventa joꞌon chichꞌic ta mucꞌ li buchꞌu ti jech yoꞌon jech chac cꞌu chaꞌal li unen liꞌi, joꞌon chiyichꞌic ta mucꞌ yaꞌel.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Pero li buchꞌu ta socbe yoꞌon junuc li buchꞌutic ti jech yoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal li unetic ti schꞌunojic ti joꞌon Yajcoltavanejicune, jaꞌ lec acꞌo chucbatuc jun choꞌ ta snucꞌ, acꞌo jipeuc ochel ta nab, acꞌo chamuc o.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Joꞌoxuc li liꞌ to oyoxuc ta balumile, abol abaic yuꞌun oy ep buchꞌutic tscꞌan chasocboxuc avoꞌonic. Ta melel ta onoꞌox xavaꞌiic ti xuꞌ ta soc avoꞌonic ta scojique. Pero toj abol sbaic li buchꞌutic jech ta spasique.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 ’Mi ta scoj noꞌox avoc acꞌobic ti chata o amulique, muc bu lec. Scꞌan ti chapajese jech chaꞌochic o ta vinajel. Abol abaic mi ta scoj noꞌox avoc acꞌobic ti chabatic o ta mucꞌta cꞌocꞌ sbatel osile.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Jech nojtoc mi ta scoj noꞌox asatic ti chata o amulique, muc bu lec. Scꞌan ti chapajes abaique jech chaꞌochic o ta vinajel. Abol abaic mi ta scoj noꞌox asatic ti chabatic o ta mucꞌta cꞌocꞌ sbatel osile.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 ’Qꞌuelo me abaic, mu me xapꞌajic junuc li unetic ti laj cale yuꞌun chabibilic yuꞌun li yajꞌangeltac Diose. Melel li cꞌusi chacalbeique, li ángeletic li ta xchabivanique scotol ora chcꞌot scꞌoponic li Jtot ta vinajele.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Yuꞌun joꞌon li coꞌol crixchanoutique tal jcoltaoxuc acotolic yuꞌun chꞌayemoxuc.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 ’¿Cꞌusi chanopic? Mi oy jun vinic ti oy joꞌvinic (100) ta cot schije, pero mi ichꞌay comel jcotuque, ¿mi mu teuc lamal chicta li balunlajuneb yoꞌvinic (99) ta cote yoꞌ chba saꞌ li jcot ti ichꞌaye?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Melel li cꞌusi chacalbeique, cꞌalal mi la sta li jcote, xmuybaj xa yuꞌun tsꞌacal xa li schije.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li Jtot ta vinajele, mu scꞌan ti ta xchꞌay junuc li unetic li laj cale.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 ’Mi oy ista smul ta atojol jun li buchꞌu coꞌol avichꞌojicun ta muqꞌue, ba meltsano acꞌopic atuquic. Mi chacꞌ ta ventae, jech lec chacomic schiꞌuc.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Mi mu xacꞌ ta venta la acꞌope, icꞌo batel jun chaꞌvoꞌuc achiꞌil yuꞌun jaꞌ avajtextico ta sventa li cꞌusi chavalique.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Mi mu xacꞌbe ta venta nojtoc li scꞌopique, albo ta stojol scotol li buchꞌutic yichꞌojicun ta mucꞌ li cꞌalal chatsob abaique. Mi mu schꞌun li cꞌusi chavalic acotolique, acꞌo comuc jech chac cꞌu chaꞌal yan crixchano, jech chac cꞌu chaꞌal li jtsobpatanetic ti muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Diose.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 ’Melel li cꞌusi chacalbeique, li buchꞌutic ti mu xictaic li cꞌustic chopol tspasique, albeic ti oy smulic ta xꞌileic yuꞌun li Diose. Pero li buchꞌutic ti laj xa yictaic li cꞌustic chopol tspasique, albeic ti muꞌyuc xa smulic ta xꞌileic yuꞌun li Diose.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 ’Chacalbeic nojtoc, mi oy chaꞌvoꞌoxuc ti jmoj avoꞌonic chataic ta naꞌel li Jtot ta vinajele, scotol li cꞌustic chacꞌanbeique chayacꞌbeic.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Yuꞌun mi oy atsoboj abaic chaꞌvoꞌ oxvoꞌuc, joꞌoxuc ti avichꞌojicun ta muqꞌue, te oyun ta oꞌlol li yoꞌ bu oyoxuque ―xi li Jesuse.
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Li Pedroe jech la sjacꞌbe li Jesuse:
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Itacꞌav li Jesuse:
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 ’Chacalbeic cꞌu sba ta spas mantal li Diose. Jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal jun ajvalil ti oy qꞌuexbil staqꞌuin yuꞌun li yajꞌabteltaque. Pero li ajvalile tscꞌan ti acꞌo sutesbatuque, jaꞌ yuꞌun la stacan ta iqꞌuel li buchꞌutic oy sqꞌuexe.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Cꞌalal lic scꞌoponan li buchꞌutic oy sqꞌuexe, ital li buchꞌu oy lajunmil sqꞌuexe.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Li vinique mu xa sut yuꞌun. Jaꞌ yuꞌun li ajvalile laj yal mantal ti acꞌo choneuc ta jtunel scotolic schiꞌuc yajnil schiꞌuc snichꞌnabe, schiꞌuc scotol li cꞌustic oy yuꞌune, yoꞌ jaꞌ chtoj o li sqꞌuexe.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Cꞌalal iyaꞌi li vinique, la squejan sba ta stojol li ajvalile, jech laj yalbe: “Ajvalil, avocoluc malabun to li jqꞌuexe. Chajsutesbe scotol”, xi.
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Icꞌuxubinat yuꞌun li ajvalile, ichꞌaybat scotol li sqꞌuexe, icoltaat batel.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Ilocꞌ batel li vinique. Te isnup ta be jun schiꞌil ta abtel. Oy qꞌuexbil joꞌvinic (100) staqꞌuin eꞌuc. La stsac li schiꞌile, la smichꞌbe ta snucꞌ, jech laj yalbe: “Sutesbun ta ora la aqꞌuexe”, xut.
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Li schiꞌil ta abtele la squejan sba ta stojol, jech laj yalbe: “Avocoluc malabun to li jqꞌuexe, chajsutesbe scotol”, xut.
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Pero mu xa smala. Ba sticꞌ ta chuquel. Jech laj yalbe comel li jchabiejchucvanabe: “Jaꞌ to xaloqꞌuesbun mi la sutesbun scotol li sqꞌuexe”, xut comel.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Cꞌalal iyilic li yan schiꞌiltac ta abtel ti la sticꞌ ta chuquel li schiꞌile, chopol iyilic. Ba yalbeic ta ora li ajvalil li cꞌusi la spas li buchꞌu ep toꞌox yile.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Li ajvalile la stac ta iqꞌuel li buchꞌu ep toꞌox yile, jech laj yalbe: “Toj chopolot. Li joꞌote la acꞌanbun vocol jech la jchꞌaybot scotol la aqꞌuexe.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 ¿Cꞌu chaꞌal muc xacꞌuxubin eꞌuc la achiꞌile jech chac cꞌu chaꞌal la jcꞌuxubinote?” xut.
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Iꞌilin o li ajvalile. Laj yacꞌbe ta scꞌob li buchꞌutic ta xchucvanique. Jech laj yalbe: “Jaꞌ to xaloqꞌuesic batel mi la sutesbun scotol li sqꞌuexe”, xut comel li jchucvanejetique.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 ’Li joꞌoxuque jaꞌ noꞌox jech chaspasbeic eꞌuc li Jtot ta vinajele mi mu ta sloqꞌueluc avoꞌonic chapasbeic perton la achiꞌilique ―xijyutcutic li Jesuse.
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?