Mateus 18
TZOSA vs NTLH
1 La jacꞌbecutic Jesús, joꞌoncutic li yajchanbalajeltacuncutique:
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Li Jesuse iyicꞌ talel jun biqꞌuit querem. La svaꞌan ta oꞌlol li yoꞌ bu oyuncutique.
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 Jech laj yalbuncutic:
3 e disse:
4 Li buchꞌutic lec chaꞌiic pasel ta mantal jech chac cꞌu chaꞌal li unen liꞌi, jaꞌ banquilal ta xcomic li yoꞌ bu ta jpas mantale.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Li buchꞌutic ti ta jventa joꞌon chichꞌic ta mucꞌ li buchꞌu ti jech yoꞌon jech chac cꞌu chaꞌal li unen liꞌi, joꞌon chiyichꞌic ta mucꞌ yaꞌel.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 Pero li buchꞌu ta socbe yoꞌon junuc li buchꞌutic ti jech yoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal li unetic ti schꞌunojic ti joꞌon Yajcoltavanejicune, jaꞌ lec acꞌo chucbatuc jun choꞌ ta snucꞌ, acꞌo jipeuc ochel ta nab, acꞌo chamuc o.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Joꞌoxuc li liꞌ to oyoxuc ta balumile, abol abaic yuꞌun oy ep buchꞌutic tscꞌan chasocboxuc avoꞌonic. Ta melel ta onoꞌox xavaꞌiic ti xuꞌ ta soc avoꞌonic ta scojique. Pero toj abol sbaic li buchꞌutic jech ta spasique.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 ’Mi ta scoj noꞌox avoc acꞌobic ti chata o amulique, muc bu lec. Scꞌan ti chapajese jech chaꞌochic o ta vinajel. Abol abaic mi ta scoj noꞌox avoc acꞌobic ti chabatic o ta mucꞌta cꞌocꞌ sbatel osile.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Jech nojtoc mi ta scoj noꞌox asatic ti chata o amulique, muc bu lec. Scꞌan ti chapajes abaique jech chaꞌochic o ta vinajel. Abol abaic mi ta scoj noꞌox asatic ti chabatic o ta mucꞌta cꞌocꞌ sbatel osile.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 ’Qꞌuelo me abaic, mu me xapꞌajic junuc li unetic ti laj cale yuꞌun chabibilic yuꞌun li yajꞌangeltac Diose. Melel li cꞌusi chacalbeique, li ángeletic li ta xchabivanique scotol ora chcꞌot scꞌoponic li Jtot ta vinajele.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 Yuꞌun joꞌon li coꞌol crixchanoutique tal jcoltaoxuc acotolic yuꞌun chꞌayemoxuc.
11 [Porque o
12 ’¿Cꞌusi chanopic? Mi oy jun vinic ti oy joꞌvinic (100) ta cot schije, pero mi ichꞌay comel jcotuque, ¿mi mu teuc lamal chicta li balunlajuneb yoꞌvinic (99) ta cote yoꞌ chba saꞌ li jcot ti ichꞌaye?
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Melel li cꞌusi chacalbeique, cꞌalal mi la sta li jcote, xmuybaj xa yuꞌun tsꞌacal xa li schije.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li Jtot ta vinajele, mu scꞌan ti ta xchꞌay junuc li unetic li laj cale.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 ’Mi oy ista smul ta atojol jun li buchꞌu coꞌol avichꞌojicun ta muqꞌue, ba meltsano acꞌopic atuquic. Mi chacꞌ ta ventae, jech lec chacomic schiꞌuc.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Mi mu xacꞌ ta venta la acꞌope, icꞌo batel jun chaꞌvoꞌuc achiꞌil yuꞌun jaꞌ avajtextico ta sventa li cꞌusi chavalique.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Mi mu xacꞌbe ta venta nojtoc li scꞌopique, albo ta stojol scotol li buchꞌutic yichꞌojicun ta mucꞌ li cꞌalal chatsob abaique. Mi mu schꞌun li cꞌusi chavalic acotolique, acꞌo comuc jech chac cꞌu chaꞌal yan crixchano, jech chac cꞌu chaꞌal li jtsobpatanetic ti muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Diose.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 ’Melel li cꞌusi chacalbeique, li buchꞌutic ti mu xictaic li cꞌustic chopol tspasique, albeic ti oy smulic ta xꞌileic yuꞌun li Diose. Pero li buchꞌutic ti laj xa yictaic li cꞌustic chopol tspasique, albeic ti muꞌyuc xa smulic ta xꞌileic yuꞌun li Diose.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 ’Chacalbeic nojtoc, mi oy chaꞌvoꞌoxuc ti jmoj avoꞌonic chataic ta naꞌel li Jtot ta vinajele, scotol li cꞌustic chacꞌanbeique chayacꞌbeic.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Yuꞌun mi oy atsoboj abaic chaꞌvoꞌ oxvoꞌuc, joꞌoxuc ti avichꞌojicun ta muqꞌue, te oyun ta oꞌlol li yoꞌ bu oyoxuque ―xi li Jesuse.
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Li Pedroe jech la sjacꞌbe li Jesuse:
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Itacꞌav li Jesuse:
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 ’Chacalbeic cꞌu sba ta spas mantal li Diose. Jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal jun ajvalil ti oy qꞌuexbil staqꞌuin yuꞌun li yajꞌabteltaque. Pero li ajvalile tscꞌan ti acꞌo sutesbatuque, jaꞌ yuꞌun la stacan ta iqꞌuel li buchꞌutic oy sqꞌuexe.
23 Porque o
24 Cꞌalal lic scꞌoponan li buchꞌutic oy sqꞌuexe, ital li buchꞌu oy lajunmil sqꞌuexe.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Li vinique mu xa sut yuꞌun. Jaꞌ yuꞌun li ajvalile laj yal mantal ti acꞌo choneuc ta jtunel scotolic schiꞌuc yajnil schiꞌuc snichꞌnabe, schiꞌuc scotol li cꞌustic oy yuꞌune, yoꞌ jaꞌ chtoj o li sqꞌuexe.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Cꞌalal iyaꞌi li vinique, la squejan sba ta stojol li ajvalile, jech laj yalbe: “Ajvalil, avocoluc malabun to li jqꞌuexe. Chajsutesbe scotol”, xi.
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Icꞌuxubinat yuꞌun li ajvalile, ichꞌaybat scotol li sqꞌuexe, icoltaat batel.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 Ilocꞌ batel li vinique. Te isnup ta be jun schiꞌil ta abtel. Oy qꞌuexbil joꞌvinic (100) staqꞌuin eꞌuc. La stsac li schiꞌile, la smichꞌbe ta snucꞌ, jech laj yalbe: “Sutesbun ta ora la aqꞌuexe”, xut.
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Li schiꞌil ta abtele la squejan sba ta stojol, jech laj yalbe: “Avocoluc malabun to li jqꞌuexe, chajsutesbe scotol”, xut.
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Pero mu xa smala. Ba sticꞌ ta chuquel. Jech laj yalbe comel li jchabiejchucvanabe: “Jaꞌ to xaloqꞌuesbun mi la sutesbun scotol li sqꞌuexe”, xut comel.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Cꞌalal iyilic li yan schiꞌiltac ta abtel ti la sticꞌ ta chuquel li schiꞌile, chopol iyilic. Ba yalbeic ta ora li ajvalil li cꞌusi la spas li buchꞌu ep toꞌox yile.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Li ajvalile la stac ta iqꞌuel li buchꞌu ep toꞌox yile, jech laj yalbe: “Toj chopolot. Li joꞌote la acꞌanbun vocol jech la jchꞌaybot scotol la aqꞌuexe.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 ¿Cꞌu chaꞌal muc xacꞌuxubin eꞌuc la achiꞌile jech chac cꞌu chaꞌal la jcꞌuxubinote?” xut.
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Iꞌilin o li ajvalile. Laj yacꞌbe ta scꞌob li buchꞌutic ta xchucvanique. Jech laj yalbe: “Jaꞌ to xaloqꞌuesic batel mi la sutesbun scotol li sqꞌuexe”, xut comel li jchucvanejetique.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 ’Li joꞌoxuque jaꞌ noꞌox jech chaspasbeic eꞌuc li Jtot ta vinajele mi mu ta sloqꞌueluc avoꞌonic chapasbeic perton la achiꞌilique ―xijyutcutic li Jesuse.
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?