Mateus 17

TZOSA vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cꞌalal jech laj yal li Jesuse, ta svaquibal to cꞌacꞌal laj yicꞌ batel Pedro, schiꞌuc Jacobo, schiꞌuc Juan, jaꞌ li yitsꞌin Jacoboe, ta jpꞌej toyol vits.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Li Jesuse iyacꞌ xojobal sat ta stojol li oxvoꞌique. Li xojobal sate jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal li xojobal cꞌacꞌale. Xleblun tajmec saquil nojtoc li scꞌuꞌe.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Jaꞌ o iyilic te Moisés schiꞌuc Elías, te la schiꞌin sbaic ta loꞌil schiꞌuc li Jesuse.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Li Pedroe jech laj yalbe li Jesuse:
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Cꞌalal yac toꞌox ta loꞌil li Pedroe, ital toc, imaquic ta toc scotolic. Iyacꞌ xojobal li toque. Iyaꞌiic icꞌopoj ta yut toc li Diose, jech laj yal:
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Cꞌalal iyaꞌiic li oxvoꞌ jchiꞌiltacutic ta yajchanbalajeltac li Jesuse, la spatan sbaic ta balumil. Ixiꞌic tajmec.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Li Jesuse la stijan liquel, jech laj yalbe:
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Cꞌalal la stoy satique, stuc xa noꞌox te vaꞌal iyilic li Jesuse.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Cꞌalal iyalic talel ta jolvitse, jech iꞌalbatic yuꞌun li Jesuse:
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Joꞌoncutic li yajchanbalajeltacuncutique jech la jacꞌbecutic li Jesuse:
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Itacꞌav li Jesuse:
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Joꞌon chacalbeic ti iꞌay xa li Elíase pero muc bu xojtaquinic. Li crixchanoetique la spasbeic li cꞌusi ta scꞌan yoꞌon stuquique, la smilic. Jaꞌ noꞌox jech chismilic eꞌuc, joꞌon li coꞌol crixchanoutique ―xijyutcutic.
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Jech la jnaꞌcutic o ti jaꞌ scꞌoplal Juan li iyacꞌ ta ichꞌel joꞌ li laj yal li Jesuse.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Cꞌalal lijcꞌotcutic li yoꞌ bu tsobolic li crixchanoetique, te ital jun jchiꞌiltic ta israelal, la squejan sba ta stojol li Jesuse. Jech laj yalbe:
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 ―Cajval, cꞌuxubinbun jnichꞌon yuꞌun snupoj tupꞌ icꞌ. Toj echꞌem chichꞌ vocol. Ep ta velta ta xyal ta cꞌocꞌ schiꞌuc ta xyal ta ucꞌum.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Laj quicꞌ talel ta stojol la avajchanbalajeltaque pero mu xcol yuꞌunic li jnichꞌone ―xi.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Li Jesuse jech laj yalbuncutic schiꞌuc li jchiꞌiltactique:
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Li Jesuse la stac loqꞌuel li pucuje, ilocꞌ ta yoꞌon li quereme, icol ta ora.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Li joꞌoncutique tsꞌacal to la jacꞌbecutic Jesús ti cꞌalal jtuccutic xae:
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Itacꞌav li Jesuse:
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 Pero li jchop ta pucujetic li la jloqꞌuese, jaꞌ to ta xlocꞌ mi chataic ta naꞌel li Diose schiꞌuc mi chavicta aviximique ―xijyutcutic li Jesuse.
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Cꞌalal te toꞌox chijxanavcutic ta Galilea balumil schiꞌuc li Jesuse, jech laj yalbuncutic:
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 Chismilic, chimuque, pero ta yoxibal cꞌacꞌal chichaꞌcuxi loqꞌuel ta jmuquenal ―xijyutcutic.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Cꞌalal lijcꞌotcutic ta jteclum Capernaume, te italic jayvoꞌ jtsobtaqꞌuinetic sventa ta xtun li ta mucꞌta chꞌulnae. Jech ijacꞌbat li Pedroe:
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 Itacꞌav li Pedroe:
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Itacꞌav li Pedroe:
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Pero yoꞌ mu soc o sjolic ta jtojole, jaꞌ lec batan ta nab, ticꞌo ochel li tsacob choye ta yut nab. Li sba choy chanit loqꞌuele jachꞌbo ye. Te chata jsep estatero taqꞌuin. Ichꞌo talel, acꞌbo li buchꞌutic ta stsobe. Jaꞌ jventa jtaqꞌuintic jchaꞌvaꞌaltic ti chavaqꞌue ―xi li Jesuse.
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".

Ler em outra tradução

Comparar com outra