Mateus 16
TZOSA vs NVI
1 Italic jayvoꞌ jfariseoetic schiꞌuc jsaduceoetic yuꞌun chac sqꞌuelic li cꞌu sba chtacꞌav li Jesuse. Jech cꞌot yalic:
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Itacꞌav li Jesuse:
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 Ta sobe jaꞌ noꞌox jech chavalic nojtoc: “Ta xtal joꞌ tana yuꞌun toj tsoj li vinajele schiꞌuc oy ep toc”, xachiic. Jloꞌlovanejoxuc. Xanaꞌic sqꞌuelel li cꞌu sba ta vinajele pero jaꞌ mu xanaꞌic sqꞌuelel ti avalojic li cꞌustic lec ti cꞌotem xa ta pasel ta atojolic li avie.
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Li buchꞌutic chopol yoꞌonic ti mu junuc yoꞌonic ta stojol li Diose, tscꞌanic ti chcacꞌulan ta ilel li jtsatsal juꞌele. Pero mu xꞌacꞌbat yilic. Jaꞌ noꞌox ta xꞌacꞌbat yilic jech chac cꞌu chaꞌal icꞌot ta pasel ta stojol li Jonase, jaꞌ li iyal scꞌop Dios ta voꞌonee ―xut.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Lijcꞌotcutic ta jot nab schiꞌuc li Jesuse. Joꞌoncutic li yajchanbalajeltacuncutique muc bu xjul ta jolcutic chquichꞌcutic ba jpancutic.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Laj yalbuncutic li Jesuse:
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Li joꞌoncutique jech laj calbe jbacutic:
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Li Jesuse iyil cꞌu sba coꞌoncutic, jech laj yalbuncutic:
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 Mu to xcꞌot ta avoꞌonic. ¿Mi ichꞌay xa avaꞌiic ti ta joꞌpꞌej pan noꞌox iveꞌic o li joꞌmil viniquetique schiꞌuc ti jaymoch scomenal la atsobique?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 ¿Mi ichꞌay xa avaꞌiic nojtoc ti ta jucpꞌej pan noꞌox iveꞌic o li chanmil viniquetique schiꞌuc ti jaymoch scomenal la atsobique?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 ¿Mi muc xavaꞌibeic smelol ti maꞌuc ta sventa pan ti jech laj calboxuque: “Qꞌuelo me abaic ta sventa svochesobil spanic li jfariseoetique schiꞌuc li jsaduceoetique”, ti xacutique? ―xi li Jesuse.
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Jech laj caꞌibecutic o smelol ti maꞌuc ta sventa li batsꞌi svochesobil pane. Jaꞌ noꞌox laj yalbuncutic ti acꞌo jqꞌuel jbacutic ta sventa li cꞌu sba ta xchanubtasvanic li jfariseoetic schiꞌuc li jsaduceoetique. Yuꞌun chalic ti mu persauc ta jchꞌuntic scotol li cꞌustic yaloj li Diose.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Cꞌalal lijcꞌotcutic schiꞌuc Jesús ta nopol jteclum Cesarea Filipoe, jtuccutic te la sjacꞌbuncutic li Jesuse:
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 La jtacꞌbecutic:
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Jech la sjacꞌbuncutic nojtoc:
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Itacꞌav li Simón Pedroe:
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Itacꞌav li Jesuse:
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Jech chacalbe eꞌuc. Joꞌot Pedroot, joꞌot ta aventa ep buchꞌutic ta schꞌunic ti joꞌon Yajcoltavanejicune. Ta persa ta xcꞌot ta pasel. Acꞌo mi tscꞌan ta schꞌaybun jcꞌoplal li pucuje pero mu xuꞌ yuꞌun.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Ta xcom ta aventa ti chavalbe yaꞌiic li crixchanoetic ti cꞌu sba xuꞌ ta xcꞌotic ta stojol li Diose. Li buchꞌutic ti mu xictaic li cꞌustic chopol tspasique, albo ti oy smulic ta xꞌileic yuꞌun li Diose. Pero li buchꞌutic ti laj xa yictaic li cꞌustic chopol tspasique, albo ti muꞌyuc xa smulic ta xꞌileic yuꞌun li Diose ―xꞌutat yuꞌun Jesús li Pedroe.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Li Jesuse jech laj yalbuncutic:
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Li Jesuse jech laj yalbuncutic:
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Li Pedroe laj yicꞌ loqꞌuel jutuc li Jesuse, jech laj yalbe:
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Li Jesuse la sqꞌuelbe sat li Pedroe, laj yalbe:
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Li Jesuse jech laj yalbuncutic:
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Li buchꞌu tscꞌuxubin li scuxlejal liꞌ ta balumile, ti mu scꞌan xcham ta jventa joꞌone, jaꞌ ta xchꞌay o sbatel osil. Yan li buchꞌu mu xichꞌ ta cꞌux li scuxlejal liꞌ ta balumile, ti mu sventauc mi te ta xcham ta jventa joꞌone, jaꞌ ta xcuxi o sbatel osil.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 Acꞌo mi oy buchꞌu ti chal ti tsbain scotol li cꞌustic oy liꞌ ta balumile, pero mu cꞌusi ta xtun o li scꞌulejal li cꞌalal ta xchame. Yuꞌun maꞌuc ta sta o scuxlejal sbatel osil li scꞌulejale, yuꞌun mu stacꞌ sman li scuxlejal sventa sbatel osile.
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Ta xcꞌot scꞌacꞌalil ti chital schiꞌuc stsatsal sjuꞌel li Jtote, joꞌon li coꞌol crixchanoutique. Chischiꞌinic talel li yajꞌangeltaque. Chtal cacꞌanbe stojolic ta jujuntal li cꞌu sba la spasique, mi lec, mi chopol.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Melel li cꞌusi chacalbeique, oy jayvoꞌoxuc liꞌi ti muc to bu chachamique jaꞌ to mi la avilic ti ta jventainan xa li crixchanoetique, joꞌon li coꞌol crixchanoutique ―xijyutcutic li Jesuse.
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?